Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The guitar that you purchased is ITEM number XXX. The item that you asked a ...
Original Texts
お客様がお買い上げされたギターはITEM番号は**です。
ご質問いただいているのは同じFですが別のギターになります。
ギターは既に発送済です。
ナットとサドル以外は全てオリジナルパーツでクラックや打キズはありません。
とても40年以上も前のギターとは思えないほど、きれいで素晴らしいコンディションです。
ケースは70年代のヤマハFGシリーズ(Dサイズ)ケースが付属します。
少しギターよりもケースの方がサイズが大きいので、梱包材でギターにキズが付かないよう
しっかり梱包してあります。
ご質問いただいているのは同じFですが別のギターになります。
ギターは既に発送済です。
ナットとサドル以外は全てオリジナルパーツでクラックや打キズはありません。
とても40年以上も前のギターとは思えないほど、きれいで素晴らしいコンディションです。
ケースは70年代のヤマハFGシリーズ(Dサイズ)ケースが付属します。
少しギターよりもケースの方がサイズが大きいので、梱包材でギターにキズが付かないよう
しっかり梱包してあります。
Translated by
sujiko
The guitar that you purchased is ITEM number XXX.
The item that you asked a question is the same kind of F, but it is a different guitar.
We have already sent the guitar to you.
Other than nut and saddle, all are the original parts where there is neither a crack nor damage.
It is so beautiful and under the good condition that we cannot believe that it is a guitar
that was manufactured for more than 40 years ago.
Regarding the case, Yamaha FG series (D size) manufactured in 1970s is attached.
As the case is larger than the guitar a little, we packed it with a material of packing strictly to prevent that the guitar is damaged.
The item that you asked a question is the same kind of F, but it is a different guitar.
We have already sent the guitar to you.
Other than nut and saddle, all are the original parts where there is neither a crack nor damage.
It is so beautiful and under the good condition that we cannot believe that it is a guitar
that was manufactured for more than 40 years ago.
Regarding the case, Yamaha FG series (D size) manufactured in 1970s is attached.
As the case is larger than the guitar a little, we packed it with a material of packing strictly to prevent that the guitar is damaged.