Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] You leant Japanese well as you know the expression of XXX. We use the expres...

This requests contains 222 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( conniechappell , anrica28 ) and was completed in 1 hour 43 minutes .

Requested by relaxy07 at 04 Nov 2014 at 03:01 1014 views
Time left: Finished

〜という表現をご存知とは、かなり日本語を勉強されていますね。
日本人も暑くて汗でベタつくときなどによく使いますよ。

日本もすっかり冬の気温になり、薄着だと肌寒く感じるようになりました。そろそろ冬服を準備しないと。あなたの国の気候はいかがでしょうか?

好きな食べ物はたくさんあって選ぶのが大変ですが…「とんかつ」が最近のブームですね。
豚のロースやヒレのスライス肉を、小麦粉・溶き卵・パン粉をまとわせて油で揚げた料理です。ジューシーでとても美味しいです。

conniechappell
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2014 at 04:02
You leant Japanese well as you know the expression of XXX.
We use the expression often when it's hot and humid.

The temperature in Japan is becoming more like the one in winter and I feel cold when I'm not dressed well. I have to get ready for winter. How is the weather in you country?

Although it's difficult to choose my favourite food as I have many, "Tonkatsu Pork Cutlet" is my favourite at this moment.
It is deep-fried pork cutlet which is breaded together with flour and eggs. We use two types of pork, hire and rosu. I like it because it is juicy.

anrica28
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2014 at 04:44
You study Japanese well such as you know the expression of ---.
Japanese often use the word when it's hot, sticky of sweats.

As It's become winter tempareture in Japan, we feel chilly with light dressed.
We have to prepare winter clothes soon. How about the climates of your country?

As It's hard for me to choose my favorite food which I have a lot, if I dare say... "Tonkatsu" is my recent boom. This dish is that we use the pig loin and tenderloin slices meat. it was fried in oil after mix the flour and beaten egg, and then bread crumbs are coated. It is very delicious with juicy.
★★☆☆☆ 2.0/1
anrica28
anrica28- about 10 years ago
訂正させてください。"Tonkatsu" is my recent boomを、"Tonkatsu" is my latest fad.に変更お願いします。

Client

Additional info

1行目は皮肉にならない表現でお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime