Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Today, A went to submit B with PDF, I was returned because it needs with the ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( wingyee1211 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by maiko8150 at 29 Oct 2014 at 09:46 1496 views
Time left: Finished

本日AがBに申請にいったところPDFではなくオリジナルのletterが必要であるとのことで、受け取ってもらえず突っ返されました。至急オリジナルのletterが必要です。内容も不備があるそうですが、その旨については何とか彼がスタッフを説得しておさまったようですが、いずれにせよPDFではなくオリジナルletterが至急必要です。
いったん私が受け取っていると時間がかかるので、下記に直接送付いただけないでしょうか?
また、ホテルの予約確定についても彼に知らせたく、至急手配してください。

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2014 at 09:56
Today, A went to submit B with PDF, I was returned because it needs with the original letter. I need the original letter immediately.
There are some missing parts but he convinced the staff about it and there is no problem now.
Anyways, I truly need the original letter immediately. Not PDF.
It will take more time if I receive it once, so would you send it to the address below directly,please?
Also, I would like to notify him about the confirmation of a hotel, so get it immediately please
wingyee1211
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2014 at 09:57
Today the application from A to B was noted that the original letter was required instead of the PDF file of it, therefore the application was not accepted. It is an urgent case and the letter is needed. Also, the content is not completed. The applicant tried to persuade the staff but the application would not be accepted until u subbit the original letter.
The time would take longer if you send me the letter directly so please directly send to the address noted below.
Also, please inform the applicant about the booking confirmation of the hotel and as it is urgent, please do it as soon as possible.
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Additional info

Aはクライアント名、Bは申請先です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime