[Translation from English to Japanese ] As you can see, a number of constructs that are legal in standard syntax have...

This requests contains 623 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( haiksia , spdr ) and was completed in 1 hour 33 minutes .

Requested by xargs at 28 Oct 2014 at 07:42 1617 views
Time left: Finished

As you can see, a number of constructs that are legal in standard syntax have been changed to comply with XML syntax:

The taglib directives have been removed. Tag libraries are now declared using XML namespaces, as shown in the html element.

The img and input tags did not have matching end tags and have been made XML-compliant by the addition of a / to the start tag.

The > symbol in the EL expression has been replaced with gt.

The include directive has been changed to the XML-compliant jsp:directive.include tag.

With only these few small changes, when you save the file with a .jspx extension, this page is a JSP document.

ご承知の通り、標準的な構文において普遍的であった多くの構成概念が、XML構文に準拠する形に変わってきた。

例えば、タグライブラリのディレクティブが削除された。タグライブラリは現在、htmlの要素にも示されるように、XMLの名前空間を使用しているとされている。

imgとinput は、対になる終了タグを持たず、開始タグに a/ を付け加える形でXML準拠となった。

EL式における > の記号は、gtに置き換えられた。

includeディレクティブはXML準拠のjspに変わり、directive,include.tag となった。

これらのわずかな変更と、.jspx の拡張子でファイルを保存するだけで、このページはJSPの文書となる。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime