[Translation from English to Japanese ] 返信ありがとう。 残念だけど、仕方ないですね。 分かりました。 それなら、例えば別注の生産などは対応できますか? 例えばコインのところにうちのロゴを入れる...

This requests contains 198 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( spdr , ailing-mana ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by [deleted user] at 21 Oct 2014 at 11:33 9330 views
Time left: Finished

返信ありがとう。
残念だけど、仕方ないですね。
分かりました。
それなら、例えば別注の生産などは対応できますか?
例えばコインのところにうちのロゴを入れるとか、コインの形を変えるなど。
また、カバンのカラーを別注することもできますか?
弊社のブランドタグをつけてコラボレーションして販売できるならうれしいです。
通常のラインももちろん仕入れたいですが、一部で別注もできると面白いと思ってます。
いかがでしょうか?

Thank you for yoyr reply.
It was very sorry but no ways.
I understood it.
Then, for example, can you receive special order?
For example, how about putting a log of our company on the coin or changing the shape of the coin?
We are very happy if we can sell the items with our brand tag as collaboration.

We hope to buy regular line of items, of course, but we consider it is very interesting to place a special order partly.

How dou you think about that?

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime