[Translation from Japanese to English ] We apologize for the late reply. Currently we are discussing internally the ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ilad , chunmeng ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by punchline at 20 Oct 2014 at 22:47 1326 views
Time left: Finished

ご連絡が遅くなり、申し訳ございません

今、社内で初回発注分の打ち合わせを行っている最中です。

ただ、どう見積もっても提示いただいた掛率で採算が合いません。

日本のアマゾン等を見てみると、
送料を覗いて、御社が提示する金額で販売がされています。


一つお聞きしますが、
日本の他の取引先はどのくらいの量を一度に
発注していますか?

弊社としましては、独自の販売ルートを
持っておりますので、他社よりも多く販売
できる自信がございます。

お願いがあるのですが、
もう少し掛率を良くしていただけないでしょうか??

Sorry for my late reply.

We are currently discussing internally about first order.

However, we are unable to make profit with the percentage you suggested.

As we checked on Japan Amazon etc, it's sold at the price you suggested excluding postage.

I have one question, how much do other Japanese companies order at once?

We have our own sales channel so we are confident that we can sell more than others.

We'd like to ask you, would you improve the percentage a little?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime