[Translation from Japanese to English ] Regarding shipping roses, we will tell the driver to handle them carefully in...

This requests contains 197 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , conniechappell , msuzuki ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by sugimura at 17 Oct 2014 at 13:48 968 views
Time left: Finished

バラの配送についてですが、今後発送する際は、ドライバーにより気を付けて配達して頂くよう連絡をいたします。

また、当店も出来るだけバラが揺れて傷付きませんよう、梱包を工夫するなど、バラ農園と共に改善に努めて参りたいと思います。

温かいお言葉頂きました事、心よりお礼申し上げます。

次回ご注文頂く際は、●様・■様に喜んでいただけますようサービス向上に努めて参ります。

今後とも何卒宜しくお願い申し上げます。

Regarding the roses shipment, we will tell the driver to take a good care of them when delivering.
We will work closely with the rose garden for a proper packaging, so that the flowers won't be damaged while transporting.
We sincerely appreciate your warm message. Thank you so much for your considerations.
We will make as much effort as possible to improve out service quality to meet the needs of ● and ■.
We look forward to working with you again.

Client

大分県大分市で、ギフト向けの絵本を取扱っています。

海外から商品のお問合わせがあった為、登録を致しました。
どうぞ、宜しくお願い致します。

下記、当店のホームページです。
本店)
http://www.onlyone-ehon.com/

楽天shop)
http://www.rakuten.ne.jp/gold/onlyone-ehon/

Additional info

バラの花束ご注文のお客様へ

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime