Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] PI Show,the 50th-year Anniversary "The 50th International Premium Incentiv...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ailing-mana , kabasan ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by toushis at 15 Oct 2014 at 10:46 2594 views
Time left: Finished

PIショー、50回開催を記念

10月15日から17日の3日間、サンシャインシティコンベンションセンターで「第50回インターナショナル・プレミアムインセンティブショー秋2014」を開催する。主催はビジネスガイド社。

PIショーは、今回で50回目の開催となる。記念の特別イベントでは、「懇親パーティ」「連続出展社へ感謝状の贈呈」「50回記念特別講演/記念セミナー」のほか、会期中3日間、先着100名に販促グッズをまとめた「サンプリング福袋プレゼント」など、多彩な企画を用意している。

kabasan
Rating 49
Translation / English
- Posted at 15 Oct 2014 at 11:07
PI Show,the 50th-year Anniversary

"The 50th International Premium Incentive Show"will be hold at Sunshine City Convention Center for 3 days From 10/15 to 10/17 .The sponsor is Business Guide Company.

PI Show is the 50th time up till now.at the memorial special event,besides "communication party""letter of thanks to the continuous exhibition's company""the 50th anniversary special lecture/memorial seminar",we will plan a lot of events include present "sample Fukubukuro present"with our product goods in it as a gift to the first 100 people in 3 days.

★★★☆☆ 3.0/1
ailing-mana
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Oct 2014 at 11:12
PI Show commemorates 50th anniversary

For 3 days between Oct. 15th and 17th, "The 50th international premium insentive show in autumn 2014 "will be held in the Sunshine Convention Center.

PI Show cerevrates 50th anniversary this time.
In this commemorative special event includes many kinds of plans such as social gathering, thanks-giving presentation to continuous exhibitors, and special lecture for 50th anniversary .
In addition they are preparing the free distribution of sample bags, which will be presented to the first 100
arrivals over the 3days.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime