Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] you have nothing to worry about buddy you could send me your email address an...

This requests contains 685 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( conniechappell ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by [deleted user] at 12 Oct 2014 at 14:42 1650 views
Time left: Finished

you have nothing to worry about buddy you could send me your email address and i will send you the pictures and the boxes of the item, i buy close out deals from companies as you could see we are an outlet. please send me your email address and i will show you the inventory or if you have Skype we can talk live. also the link you send me is the correct link that is the same exact watch i sell many on Ebay and i sell many to buyers who sell in the malls.
. if you'd like we can go through payPal either way you are covered. i wouldn't want to screw up a relationship with an international buyer. if you'd like i could send you a sample so you could see that are 100 percent original.

conniechappell
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2014 at 15:13
心配することは何もないですよ。あなたのメールアドレスを送ってくれれば、写真と商品の箱を送りますよ。ご存じのとおり私たちはアウトレット店で、会社から見切り品を買っています。メールアドレスを送ってくれれば、在庫品をお見せできますし、スカイプで話すことも可能です。あなたが私に送ってくれたリンクは、私がイーベイでたくさん売ってる時計と全く一緒のもののリンクです。そしてショッピングセンターで売るために購入するお客さんがたくさんいます。
ご希望なら、ペイパルで支払でもいいし、希望する方法でいいです。海外からのお客さんとの関係は壊したくないのです。ご希望であれば、サンプルを送ることもできますし、そうすれば、商品が100%本物であるとわかっていただけると思います。
★★★☆☆ 3.5/2
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2014 at 15:20
何も心配することないよ。メールアドレスを教えてくれれば商品の箱の写真も送ることもできるし、アウトレットだか見切りバーゲンセールすることもできるし。
在庫品を見せるからメールアドレスを教えて。もしくはSkypeで直接話すこともできるよ。
それと、あなたが送ってくれたリンクはわたしがイーベイで販売している時計と全く同じもののリンクで、モールの人たちにもたくさん販売しているよ。
希望があればあなたの分もペイパルでできます。
海外の買い手の方との関係を崩したくはない。
もし希望があれば100パーセント本物だということがわかるようにサンプルを送ることもできます。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime