Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] None of these auctions will have a reserve, and none will be ended early. I a...

This requests contains 690 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( haru , freckles , capone ) and was completed in 7 hours 10 minutes .

Requested by kurihide at 24 May 2011 at 20:56 1390 views
Time left: Finished

None of these auctions will have a reserve, and none will be ended early. I am testing each piece before listing to be sure they work as designed. I will note any modifications or issues with each piece, that I know of or find, but I how ever can't guarantee how you are going to use it, so the gurantee is that it is not DOA.

This is a pretty nice 6100. This was a replacement for the 5100 integrated amp and Larry and I had significantly different opinions about them. I prefer the 5100 sound, but like the features of the 6100, he thought the 6100 sounded better. We could never agree about this one, guess each to his own. This unit has very nice glass about as perfect as I have seen.

こちらのオークションは全て最低価格がなく、誰も早く終了しません。私は、掲載前に設計通りに機能するかそれぞれをテストしています。わかっているものや新たにみつけた、それぞれの修正箇所又は問題点を書き留めますが、あなたがどのように使うか保証できませんので保証は商品到着後の不具合について受付らないということになります。

この商品はとても状態の良い6100です。5100インテグレートアンプの代替品で、これについてLarryと私は全く違った意見を持っています。私は5100のサウンドが好きですが、6100の見た目のように、彼は6100のサウンドのほうが良いと思っています。これについては同意できません。このユニットには私が今まで見た中でとてもパーフェクトな素敵なガラスがあります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime