[Translation from Japanese to English ] We are afraid that we are unable to accept your proposal. The item is with t...

This requests contains 209 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ilad , sususu , ailing-mana ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by xyzhide at 09 Oct 2014 at 21:12 3161 views
Time left: Finished

申し訳ございませんが、御社の提案は受けることができません。
商品はお客様の元にあり、修理は不可能です。
お客様をこれ以上待たすことはできないので至急本体を送ってください。
明日の午前中までに発送のご連絡がない場合は午後に返金申請します。
不良品は返すので御社で直してください。

発送の連絡がございませんでしたので返金申請をします。

こういった対応をebayは許しているのですか?

前回不良品が届きました。
必ず検品後に送ってください。

We are afraid that we are unable to accept your proposal.
The item is with the customer and it is impossible to repair.
As we can not keep the customer waiting any longer, please urgenly send the main unit.
If we do not hear from you till tomorrow morning regarding dispatch, we will claim refund in the afternoon.
Item with failure will be returned to you, so please fix it at your side.

You did not inform about dispatch so we will claim refund.

Does eBay allow such response?

Last time faulty item was delivered.
Please make sure you send item after inspection.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime