[Translation from Japanese to English ] Hello, Thank you for your inquiry. In order to keep the price competitive f...

This requests contains 229 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( tearz ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by fujirock at 09 Oct 2014 at 00:53 754 views
Time left: Finished

こんにちわ
お問い合わせありがとうございます
こちらの商品はお客様への価格を抑えるため
追跡無しのSAL便での発送となっています
追跡有りを希望の場合は仰って頂ければ
出品致しますので、ご連絡ください
送料の目安はプラス$4くらいです
ご検討ください

商品はSAL便での発送となります
今からのオーダーの場合の到着予定日は
10月26日から11月9日となります
国際郵便の為、到着日が前後することをご了承ください
EMSであれば送料は若干高くなりますが間に合います
ご検討くださいませ

How are you?
Thank you for your inquiry.
This item is supposed to be shipped by SAL with no tracking to reduce the price for our customers. If you would like it with tracking, I can put it with tracking, so please let me know.
The price of shipping fee is around 4 dollars.

This item is supposed to be shipped by SAL.
The approximate arrival date is during October 26th - November 9th.
This is an international shipping so that the arrival date can be changed. I appreciate your understanding.
If you use EMS, it will be more expensive but it will be on time.
Thank you

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime