Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 12/21(日) MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE 2014 出演決定! 2014年12月20日(土)21日(日)の2日間にわたり国...

This requests contains 762 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( wuhaiyun , zhaiteng-guitai , shiei , ailing-mana ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by nakagawasyota at 02 Oct 2014 at 13:07 2745 views
Time left: Finished

12/21(日) MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE 2014 出演決定!

2014年12月20日(土)21日(日)の2日間にわたり国立代々木競技場 第一体育館にて開催される
MUSIC FOR ALL , ALL FOR ONE 2014 に三浦大知の出演が決定しました!!
注意事項などよくご確認のうえ、お申し込みください。

[タイトル]アメリカン・エキスプレス百貨店ギフトカード presents MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE 2014

12月21日(周日)决定于MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE 2014 出演!
DAICHI MIURA决定出演于2014年12月20日(周六)21日(周日)这两天将在国立代代木竞技场第一体育馆举行的MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE 2014!
请仔细阅读注意事项并确认后进行申请。

[标题]美国运通百货店礼品卡的馈赠 MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE 2014

[日程] 2014年12月20日(土)、21日(日)※三浦大知の出演は12月21日のみとなります。
[OPEN/START] 13:30/15:00
[会場] 国立代々木競技場 第一体育館
[12月20日(土)出演アーティスト] でんぱ組.inc / 加藤ミリヤ・・・and more 
[12月21日(日)出演アーティスト] May J. / 三浦大知・・・and more 
(※ABC順)

[日程] 2014年12月20日(周六)、21日(周日) ※DAICHI MIURA将只出演12月21日的场次。
[OPEN/START] 13:30/15:00
[会場] 国立代代木竞技场 第一体育馆
[12月20日(周六)出演艺人] TEPPAN组合 / KATO MIRIYA・・・and more 
[12月21日(周日)出演艺人] May J. / DAICHI MIURA・・・and more 
(※英语字母顺)

[チケット一般発売日] 2014年11月29日(土)10:00~予定
[料金(税込)] 全席指定 ¥8,200 
※4歳以上有料、3歳以下のお子様は、保護者1名につき1人まで膝上に限り無料。
※出演者変更に伴う払戻、日程の変更は致しかねます事を予めご了承下さい。

■■ ファンクラブチケット先行予約受付■■

お申し込みは『大知識』サイトの会員様専用ページにアクセスして頂き<Information>から行ってください。
http://daichi-miura.jp/

[普通门票开售日] 预定于 2014年11月29日(周六)10:00~
[售价(含税)] 所有作为都需提前指定 8,200日元
※4岁以上儿童需购票,三岁以下的儿童,无需单独购票但每位监护人只允许携带一名儿童并需坐在监护人的膝盖上。
※我们不接受因出演者的变更而发生的退票以及日程变更的情况,敬请谅解。

■■ 歌友会门票 接受提前预约■■

如需申请请登录『大知识』网站的会员专用网页后点击<Information>后进行预订。
http://daichi-miura.jp/

[主催]株式会社レコチョク
[特別協賛]アメリカン・エキスプレス百貨店ギフトカード
[企画・制作]MUSIC FOR ALL,ALL FOR ONE 実行委員会

[お問合せ] キョードー東京 0570-550-799

[主办] 株式会社Rekochoku
[特别赞助]美国运通百货店礼品卡
[企划・制作]MUSIC FOR ALL,ALL FOR ONE 实行委员会
[问询]共同社东京 0570-550-799

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime