[Translation from Japanese to English ] I have paid a total of $ 567.55, why refund is only $ 492? (I accepted $492...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 516494886 , spdr , mikang ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by hothecuong at 30 Sep 2014 at 18:59 1544 views
Time left: Finished

私は合計567.55$を支払っているのに、返金は何故492$だけなのか?
(492$返金の申し出を受けたのは、商品の返品が必要ないと思っていたから。申し出を受けた後に商品返送の必要に気付いた)
商品返送が必要なのであれば支払った全額567.55$を返金するのが当然ではないか?
※ebayのルールで返品の送料は私が負担するのは理解しているが、売り手の過失なのに、購入時の送料まで私が負担するのはおかしい。
私はセラーでもあるが、商品に問題があった時は必ず全額を返金している

Although I paid the amount at $567.55, why the amount of refund was $492.99?
(I accepted your offer of the refund at $492.00 because I thought it was not necessary to return the item. I noticed it was necessary to return the item after accepting your offer for the refund.)
If it is necessary to return the item, should you pay back the amount at $567.55 I paid?
* I do understand that buyers are responsible for the return shipping charge under the eBay rule, but it is not a business practice that I absorb the return shipping charge because of seller’s negligence.
I am also a seller and I issue a full refund including the shipping charge if there is a problem about items.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime