Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] ※ On the day, please follow the instructions from the attendant and staff. We...

This requests contains 282 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( naoki19880220 , chanda93 , yxn667 ) and was completed in 1 hour 1 minute .

Requested by nakagawasyota at 30 Sep 2014 at 15:30 7219 views
Time left: Finished

※当日は係員およびスタッフの指示・注意に従ってください。指示に従っていただけない場合、参加をお断りする場合がございます。また、会場内で係員の指示及び注意事項に従わずに生じた事故については、主催者は一切責任を負いません。
※転売行為、コピー、偽造は固く禁止します。転売等よって入手した券は無効とします。
※当日、諸事情によりイベント内容の変更、もしくは中止になる可能性がございます。
その際も、ご予約・ご購入いただいた商品のキャンセル対応はできませんので予めご了承ください。

※Please follow the event staff's instruction and warnings during the day of the event. In case guests won't follow the instruction, we may refuse their entry. Also, the event organizer can't take any responsibilities for any disorders and accidents that's caused as the results of neglecting the instruction.
※ Resale of the tickets, Printing copies of the tickets and counterfeit tickets are strictly prohibited. All the tickets bought by resale shall be void.
※There might be some changes in the scheduled contents of the event or cancellation in some parts of the event due to some reasons.
Please be advised that even in such case, cancellation of already booked or purchased items are not allowed .

【問い合わせ先】
エイベックス・マーケティング(株) 0120-85-0095(平日11時-18時)

【Contact Info】
Avex Marketing Inc 0120-85-0095 (11:00-18:00 weekdays)

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime