Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Please do not worry about the image you attached by mistake. I often send the...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ksconyac , conniechappell , babyface ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by relaxy07 at 26 Sep 2014 at 05:34 1427 views
Time left: Finished

間違った添付画像については全然気にしなくて大丈夫ですよ。私もよくメッセージを別の人に間違えて送ったりします。

「ごめんなさい」と「すみません」の2つの言葉はどちらも謝罪を表しますが、意味合いが少し異なります。

「〜」は、友達同士または子供が親に向かって謝るときに使います。目上の人にはあまり使いません。
「〜」は逆に友達同士では使われず、あまり面識がない人や他人に向けて使われることが多いです。

目上のひとに対してや、重大なミスをした場合には「もうしわけありません」が最も使われます。

Please do not worry about the image you attached by mistake. I often send the wrong message to the wrong person too.

These two words, “Gomennasai” and “Sumimasen”, mean apology, however they have slightly different intentions.

“~” is used between friends, or when the child apologizes to his/her parents. This is not used to the higher ranking person.

Conversely, “~” is not used between friends, but often used between strangers or someone you don't know well.

“Moushiwake arimasen” is the most used word when you made a serious mistake against the higher ranking person.

Client

Additional info

外国人に対して、言葉の意味の違いを伝えようとしています

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime