この写真をあなたは、入手しましたでしょうか。写真から、商品タグがすべてマジックで塗りつぶされていることが判断する事ができます。
この写真の状況なら、店頭で販売しても問題はないと思います。できれば、今週中に倉庫から商品を出荷して頂けませんでしょうか。
念のために、弊社の倉庫に入荷後も再度、商品タグの状況を必ず、確認します。洋服の商品代金と靴の商品代金を合計した金額の半分は、既に3週間前に
支払済です。靴の代金は、商品が倉庫に入荷した後でのお支払いでもいいでしょうか。
Translation / English
- Posted at 25 Sep 2014 at 12:55
Have you obtained this picture?
In this picture, we can see that all the item tags have been erased by magic pen.
Under this condition, we will not have a problem if we sell them in the store. If you can, could you send the item from the warehouse this week?
For our reference, we will check the condition of the items after we put them into our warehouse again.
We have already paid half of the total price for clothes and shoes 3 weeks ago.
May we pay for the shoes after we put the item into the warehouse?
In this picture, we can see that all the item tags have been erased by magic pen.
Under this condition, we will not have a problem if we sell them in the store. If you can, could you send the item from the warehouse this week?
For our reference, we will check the condition of the items after we put them into our warehouse again.
We have already paid half of the total price for clothes and shoes 3 weeks ago.
May we pay for the shoes after we put the item into the warehouse?
Translation / English
- Posted at 25 Sep 2014 at 13:03
Have you received these pictures already. The picture shows that all the tags for items were black out using the Magic marker, so it is not readable.
If this is the status as shown in the pictures, we think there is no concern for selling them over the counter. So, if it is possible, please ship the items from the warehouse within this week.
To make sure, we will surely inspect the condition of tags after those will be delivered to our warehouse.
A half of the total payment for the item price and shoes price has already paid three weeks ago. For the payment of shoes, is it possible to make the payment after the shoes will be delivered to the warehouse.
If this is the status as shown in the pictures, we think there is no concern for selling them over the counter. So, if it is possible, please ship the items from the warehouse within this week.
To make sure, we will surely inspect the condition of tags after those will be delivered to our warehouse.
A half of the total payment for the item price and shoes price has already paid three weeks ago. For the payment of shoes, is it possible to make the payment after the shoes will be delivered to the warehouse.
Translation / English
- Posted at 25 Sep 2014 at 13:09
Have you received this photo? I can see from the photo that the product tag is blacked out with a marker pen.
In this condition shown in the photo, I think it wouldn't be a problem to sell at a store. If possible, could you ship the products from your warehouse before the end of this week?
Just in case, we will double check with the product tag when we receive the products at our warehouse. The total amount of the clothes and shoes is already paid 3 weeks ago. Would it be possible for us to pay for the shoes after we receive them in our warehouse?
In this condition shown in the photo, I think it wouldn't be a problem to sell at a store. If possible, could you ship the products from your warehouse before the end of this week?
Just in case, we will double check with the product tag when we receive the products at our warehouse. The total amount of the clothes and shoes is already paid 3 weeks ago. Would it be possible for us to pay for the shoes after we receive them in our warehouse?