Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Thank you for your contacting us, I am sending you a new customer registratio...

This requests contains 910 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( munemura , mooomin , spdr ) and was completed in 1 hour 4 minutes .

Requested by tomichan at 23 Sep 2014 at 06:06 1556 views
Time left: Finished

Thank you for your contacting us, I am sending you a new customer registration form please fill the form out and send it back to me also if you need a quote of our products send me the list and I will send it back within 24 hours, once we received the form with your first order we will create your account and you will be able to follow your orders, see your invoices, place orders online, see our new product and promotions,

munemura
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Sep 2014 at 06:16
ご連絡ありがとうございました。お客様登録用紙を新たにお送りしますので、ご記入の上ご返送ください。また弊社製品の見積りがご入用でしたら、商品リストをお送りいただけましたら24時間以内にお見積りをお送りいたします。第一回のご注文をいただきましたらすぐにアカウントをお作りしますので、それによってオーダー後の流れもわかり、請求書もご覧になれます。またネット上でご注文いただいたり弊社の新製品やプロモーション情報をご覧になることもできます。
★★★★★ 5.0/1
spdr
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Sep 2014 at 06:15
ご連絡有難うございます。新規お客様登録フォームをお送りいたしますので、必要事項を記入の上(メールに添付して)返送してください。また、当社の商品の見積が必要な場合は、商品リストを送ってください。そうすれば24時間以内に見積を送り返します。当社がお客様からのフォームと注文を受領次第、お客様のアカウントを作成するつもりです。そうすれば、お客様は注文をフォローし、インボイスを見ることができ、オンラインで注文することができ、また当社の新製品やプロモーションを見ることができるようになります。

also I am sending you the price list for International customer of all our products, in the meantime you should be able to visit our website www.surya.com and see all our products, a few things about our company our factory is in India but we ship from the USA in Calhoun, GA, We don’t have any minimum orders, The first order has to be pay with a WIRE TRANSFER and we ship all orders to your freight forward here in the USA, please let me know if you have any other questions.

mooomin
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Sep 2014 at 07:10
また、弊社の全商品について、外国の顧客向けの価格表をお送りいたします。またwww.surya.comで弊社の全商品をご覧頂けます。弊社について、二三ご連絡いたします。工場はインドにありますが、配送はアメリカのCalhon, GAから行います。最小注文単位はございませんが、最初の注文は電子送金で支払われる必要があります。全ての注文は、アメリカ内では通常の貨物として配送します。他にご質問があれば、おっしゃって下さい。
mooomin
mooomin- about 10 years ago
最後から二文目は、「全ての注文は、あなたのアメリカにおける運送会社に配送します。」に差し替えをお願いいたします。お詫びいたします。
spdr
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Sep 2014 at 06:27
また、全ての外国のお客様のために準備した当社の製品全ての価格一覧表を送付いたします。取りあえずは、当社のウェブサイトwww.surya.comを訪問し、当社の全ての製品、当社の概要を見てください。当社の本社はインドにありますが、製品は米国ジョージア州のカルフーン(Calhoun)から出荷されます。当社は最低注文数量を要求していません。最初の注文の支払は銀行振り込みとなります。また、当社は貴社の全ての注文を米国にある貴社の乙仲(フォワーダー)に向けて出荷します。他に追加での質問があれば連絡してください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime