Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Alibaba IPO explodes into life, starts trading much higher than expected at $...

Original Texts
Alibaba IPO explodes into life, starts trading much higher than expected at $93 per share

15 years after first starting up, China’s top ecommerce company, Alibaba (NYSE:BABA), today listed on the New York Stock Exchange in a huge, record-breaking IPO.

After earlier pegging its shares at $68 a piece, Alibaba actually debuted – just over two hours after markets opened – at $92.70 per share. The shares nearly hit $100 in the opening few minutes before settling down to $94 at the time of publishing.
Alibaba raised more than Facebook did in its IPO in 2012. While Facebook netted US$16 billion, Alibaba walks away with about US$21.8 billion from this IPO.

The ecommerce company, which makes most of its money from the Taobao and Tmall estores in China, is now worth more than Amazon, effectively valued at about US$230 billion thanks to its explosive debut.
[deleted user]
Translated by [deleted user]
AlibabaのIPOは、予想されていたものを大きく上回る1株93米ドルになった。

事業の立ち上げから15年、中国をリードするeコマース企業のAlibaba(NYSE:BABA)は、今日、ニューヨークの株式市場の歴史を塗り替えるIPOを果たした。

当初は1株68US$という取引価格だったが、市場が開いて2時間後には92.70米ドルという値が付いた。寄り付き後には94米ドルで落ち着いたものの、一時100米ドル近くにまで上昇した。
Alibabaは、2012年にFacebookが上場した際を上回る資金を調達した。Facebookが160億米ドルを調達したのに対し、Alibabaの調達額は、それを大きく上回る218億米ドルに昇った。

主な収益を中国のTaobaoとTmall estoresから得るこのeコマース企業の時価総額は、すでにAmazonを上回る2300億米ドルとなり、文字通り巨大IPOとなった。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
856letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$19.26
Translation Time
about 6 hours