Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Yes paypal is good enough for me. my paypal account is *****@******** but I ...
Original Texts
Yes paypal is good enough for me.
my paypal account is *****@********
but I think the best way so first of all you can have some sort of security is if you buy something from me from ebay( for example the cheapest time magazine'. this way I will have your full details and if something goes wrong you can always give me a bad feedback and 1 star rating and that is something I do not want.
I say all that to protect you and make you feel more secure. For me is the same.
my paypal account is *****@********
but I think the best way so first of all you can have some sort of security is if you buy something from me from ebay( for example the cheapest time magazine'. this way I will have your full details and if something goes wrong you can always give me a bad feedback and 1 star rating and that is something I do not want.
I say all that to protect you and make you feel more secure. For me is the same.
Translated by
transcontinents
はいPaypalで大丈夫です。
私のPayPalアカウントは *****@********です。
ただセキュリティの観点からまずeBayで何かお買い上げいただくのがベストです(たとえば一番安い雑誌)。そうすればあなたの情報がすべて入手できますし何かあればあなたはいつでも悪い評価をつけることができます。星1はつけられたくありませんから。
あなたが身を守り安心できるように助言させていただいています。私のためでもあります。
私のPayPalアカウントは *****@********です。
ただセキュリティの観点からまずeBayで何かお買い上げいただくのがベストです(たとえば一番安い雑誌)。そうすればあなたの情報がすべて入手できますし何かあればあなたはいつでも悪い評価をつけることができます。星1はつけられたくありませんから。
あなたが身を守り安心できるように助言させていただいています。私のためでもあります。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 468letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $10.53
- Translation Time
- 28 minutes
Freelancer
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...