Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] In many cases, names of a hero of comics are used by different names abroad. ...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , sliamatem , kanako762 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by relaxy07 at 18 Sep 2014 at 10:56 1336 views
Time left: Finished

なるほど、漫画の主人公の名前が海外では別の名前になることが多いのですね。だとすると、日本人と海外の人では話が噛み合ないことがありそうですね。

ゲームは好きですが、会社で働き始めてからはあまりやらなくなってしまいました。最近では仕事も落ち着いて時間が空くようになったので、Aを購入しようかなと思ってます。既に次世代のBが出てますが、まだゲームタイトル数が少ないので。

ところで、近々Appleから〜が発売されますね。あなたの国ではAndroidとiPhoneどちらが普及してますか?

I see. The names of main characters in manga are often changed abroad. Then it would be some cases where people in Japan and in other countries get confused when speaking about manga.

I like computer games but after I started working, I have come to play them less often. Recently, however, as my job has become less requiring and I can have more free time, I am thinking of buying A. I know there is B, the newer one, but there are much less game titles for this one.

By the way, as you probably know, Apple is going to release 〜. Which one, Android or iPhone, is more popular in your country?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime