確かにeBayのタイトルは誤りでした。
しかし、あなたが購入したネットショップのタイトルにはelectricというワードはありません。
スペックにもelectricとは書いていませんので、誤りではありません。
日本でのこのギターの通常価格は$Aです。私はeBayより更に安く赤字ギリギリの$Bであなたに
販売しました。
ですので、値引できても$30の値引きが限界です。あなたのお考えをお知らせください。
Rating
44
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2014 at 08:06
It’s true that the title in eBay was a mistake.
However, there is no word “electric” in the title of the online shop from which you made a purchase.
The specs do not say “electric,” so it’s not an error.
This guitar is usually sold for $A in Japan. I sold it less expensive than the price at eBay, almost losing the money at $B. So the best discount I could give is $30. Please let me know what you think.
However, there is no word “electric” in the title of the online shop from which you made a purchase.
The specs do not say “electric,” so it’s not an error.
This guitar is usually sold for $A in Japan. I sold it less expensive than the price at eBay, almost losing the money at $B. So the best discount I could give is $30. Please let me know what you think.
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2014 at 08:08
The title on eBay was indeed inaccurate.
However the word "electric" cannot be seen in the title of the online store you have purchased.
I did not put this is electric in specs either, therefore it is not wrong.
This guitar is usually sold for $A in Japan and I have sold this for $B which is cheaper than eBay and just above the break-even.
Therefore $30 discount is the maximum I can offer. Kindly let me know your thoughts.
However the word "electric" cannot be seen in the title of the online store you have purchased.
I did not put this is electric in specs either, therefore it is not wrong.
This guitar is usually sold for $A in Japan and I have sold this for $B which is cheaper than eBay and just above the break-even.
Therefore $30 discount is the maximum I can offer. Kindly let me know your thoughts.