[Translation from English to Japanese ] I run the card business for over a decade, the original card misunderstood t...

This requests contains 718 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tensei3013 , zhaiteng-guitai , takashi80 , jack11oct ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by nakamura at 11 Sep 2014 at 23:37 1249 views
Time left: Finished


I run the card business for over a decade, the original card misunderstood to a fake card is the first time, very funny and also having some regret.

You are buying a Japanese - Asian version, detailed information is available here for reference.

Ebay store are still people selling with, this version is very valuable, especially in Japan, you can also refer here again.

If you still insist on a refund, we are happy, but please comply with ebay regulations require a refund, please refer here.

We will also assist you in response this situation to ebay.
In the ebay-money-back-guarantee regulations are not returned the postage, please read the regulations detail properly, I hope you can understand and cooperation.

私はカードビジネスを10年間以上運営しています。オリジナルカードを偽のカードに間違えられたのは
今回が初めてです。非常に妙で、また残念に思っています。

あなたは、Japanese - Asianバージョンを買っています。詳細な情報は参考としてこちらで入手可能です。

Ebay storeで売っている人がいて、このバージョンはたいへん価値があり、特に日本がそうです。
また、ここで問い合わせができます。

もし、まだ払い戻しを求めるなら、そうして頂ければありがたいですが、ebayの規定に従って
払い戻しの要求をお願い致します。どうかここで問い合わせをお願い致します。

私たちは、ebayに対して状況に応じてあなたの手助けも致します。
ebayのマネーバック保証規定では、返送料は戻りません。
どうぞきちんと詳細規定を読んで頂き、あなたの理解と協力をいただければと存じます。





Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime