Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] シェアゼロについてのお問い合わせはこちら。 To contact us about share0, click here. 本メールは、シェアゼロ...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kaokfdosjfi , daisuke_groovy ) .

Requested by nakagawaryo at 21 May 2011 at 20:07 956 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

シェアゼロについてのお問い合わせはこちら。
本メールは、シェアゼロ㈱が定める「プライバシーポリシー」及び個人情報の利用目的に沿って送信しております。
本メールの無断転載を禁じます。
シェアゼロにご登録ありがとうございます。
この度は、シェアゼロにシェアいただけるオフィスをご掲載(登録)いただき、誠にありがとうございます!
ご登録いただいたオフィスの掲載情報の編集(追加・修正・削除)は●●様のマイページから編集が可能となっております。
パスワードを再発行いたしました。

 

daisuke_groovy
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 May 2011 at 21:25
シェアゼロについてのお問い合わせはこちら。
To contact us about share0, click here.

本メールは、シェアゼロ㈱が定める「プライバシーポリシー」及び個人情報の利用目的に沿って送信しております。
This email has been sent which complied with privacy policy and purpose of use your information as provided by Share0.Inc

本メールの無断転載を禁じます。
This email is protected by copyright laws.

シェアゼロにご登録ありがとうございます。
Thank you for sign up share0! (Welcome to share0!だけでも良いかも)

この度は、シェアゼロにシェアいただけるオフィスをご掲載(登録)いただき、誠にありがとうございます!
Thank you for your registration office space to share for share0!

ご登録いただいたオフィスの掲載情報の編集(追加・修正・削除)は●●様のマイページから編集が可能となっております。
You can edit information(add,modify,and delete) about office which you registered from your personal page.

パスワードを再発行いたしました。
We reissued new password.

kaokfdosjfi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 May 2011 at 01:36
Contact to Share Zero
This mail was sent to you according to the our private policy and policy on using private information.
Copy right of the mail is held by SHare Zero.
Thank you for signing in Share Zero.
Thank you very much for becoming our provider for office sharing!
Please go to "My page" to edit(add, modify and delete) your office's information.
New password will be sent to you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime