Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Replacement from Vellfire

Original Texts
ヴェルファイアから乗り換え 30型後期



良かった点

・やっぱり燃費



イマイチな点

・全グレードに助手席側のスマートエントリーが欲しかった。

・小物収納が少ない(カード、小銭入れ等)

・シフトノブの下のスペースの使い勝手が悪い。

・高速で100k越すとエンジンフル回転って感じ。

・ゴルフバック積むのにチョイ狭い。

・バックモニターの画質が悪い。(MOナビ)

・ハンドルの銀色の部分がプラモデルの様。

・シガレットがコンソールボックスの中って・・・。
Translated by yoppo1026
Transfer from VELLFIRE
Late 30-inch


[Good point]

Fuel consumption, after all


[Points that could be better]

I wish it had a smart entry of the passenger side in all grades.

It has little strage for small things such as cards and a coin purse.

The space under the shift knob is difficult to use.

Its engine feels full rotation when it exceeds 100km on highways.

It is a little narrow for a golf bag.

The picture quality of the back monitor is bad. (MO navigation system)

The silver part of the handle is like plastic model.

I can't imagine the cigarette case is in the console box...
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
212letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$19.08
Translation Time
1 day
Freelancer
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
Contact