Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Italian to Japanese ] Vi ringrazio infinitamente per avermi risposto con celerità. Non c'è bisogno ...
Original Texts
Vi ringrazio infinitamente per avermi risposto con celerità.
Non c'è bisogno di scusarsi, non c'è problema :), può succedere facilmente
che ci siano ritardi nelle consegne, per questo ho aspettato qualche giorno
prima di contattarVi.
L'importante non è che l'oggetto non sia ancora arrivato ma che sia
regolarmente in transito.
Dalle verifiche che ho potuto fare, tramite il codice che mi avete dato,
sembra che il pacchetto sia in giacenza qui, alle poste di Roma, per cui
dovrebbero consegnarlo da un momento all'altro :)
Vi terrò aggiornati.
Grazie
Cordiali saluti
Non c'è bisogno di scusarsi, non c'è problema :), può succedere facilmente
che ci siano ritardi nelle consegne, per questo ho aspettato qualche giorno
prima di contattarVi.
L'importante non è che l'oggetto non sia ancora arrivato ma che sia
regolarmente in transito.
Dalle verifiche che ho potuto fare, tramite il codice che mi avete dato,
sembra che il pacchetto sia in giacenza qui, alle poste di Roma, per cui
dovrebbero consegnarlo da un momento all'altro :)
Vi terrò aggiornati.
Grazie
Cordiali saluti
Translated by
amite
まず早急にご返信頂いたこと感謝いたします。謝って頂く必要はありません。配送が遅れることはよくあることですから、問題ないですし、数日待ってからそちらへ連絡したのも、そう思ったからです。大事なのは、商品がまだ未着なことではなく、順調に輸送されているか、ということです。頂いた追跡番号から調べると、商品はロ-マ郵便局の保管所にあるようですから、間も無く配達されるはずです。また何か分かったらお知らせします。ありがとうございます。敬具
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 556letters
- Translation Language
- Italian → Japanese
- Translation Fee
- $12.51
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
amite
Starter