Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from German to Japanese ] Sobald unsere temporäre Einbehaltung beendet worden ist, wird das übrig gebli...

This requests contains 1371 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( mars16 , satoretro , sliamatem , hecchio , zoozeit ) and was completed in 11 hours 38 minutes .

Requested by ohtaka1977 at 01 Sep 2014 at 22:26 3968 views
Time left: Finished

Sobald unsere temporäre Einbehaltung beendet worden ist, wird das übrig gebliebene Guthaben gemäß Ihrem Auszahlungsplan ausgezahlt. Der Betrag und das Auszahlungsdatum können im Menüpunkt Zahlungen in Seller Central eingesehen werden. Bei Fragen zu Ihrem Guthaben schreiben Sie bitte an payments-nachforschungen@amazon.de.

- Seit wann besteht Ihr Unternehmen?
- Voraussichtlicher monatlicher Umsatz bei Amazon
- Verfügbarkeit von Artikeln zum sofortigen Versand
- Links zu weiteren Webseiten, auf denen Sie aktiv verkaufen
- Sendungsverfolgungsnummern kürzlich versandter Bestellungen
- Kontaktinformationen Ihres Vertriebspartners oder Lieferanten (Name, Telefonnummer, Adresse, usw.)

ひとたび当社の暫定的な預け金が終了しますと、残りの残高はお客様のお支払いスケジュールに従って支払われます。メニューアイテムにあるSeller Centralにて、金額、支払日、支払額をご覧いただけます。クレジットに関するご質問がありましたら、payments-nachforschungen@amazon.deに連絡お願いします。

- 操業年数は?
- Amazonでの月間予想販売額
- 迅速な発送ができるパーツの利用可能性
- 活発な販売を行っている別のサイトへのリンク
- 最近受注した注文の追跡番号
- 流通業者もしくはサプライヤーの連絡先 (名称、電話番号、住所など)

- Adressen jeglicher Verkaufsstandorte
- Kopien der Bestellscheine, Quittungen oder Rechnungen

Selbstverständlich können Sie eventuell angegebene Preise auf diesen Bestellscheinen, Quittungen oder Rechnungen unkenntlich machen. Wir bitten Sie jedoch, keine anderen Informationen dieser Dokumente zu schwärzen. Akzeptierte Formate sind: PDFs und Bilddateien in den Formaten JPG, GIF, BMP und PNG. Bitte beachten Sie, dass der Name und die Adresse des Lieferanten deutlich erkennbar sein müssen und dass die Anzahl der damit nachgewiesenen Artikel mindestens Ihren Verkäufen in den letzten 90 Tagen entsprechen muss. Wir behalten uns das Recht vor, Ihre Bestandsquellen zu verifizieren.

−各販売所の住所
−注文書、領収書、もしくは計算書のコピー

もちろん場合によってはこれら注文書、領収書、計算書に記載された価格を識別できないようにすることも可能です。しかし他の情報は隠さないようにしてください。受信可能なフォーマットはPDF、そしてJPG、GIF、PNGフォーマットの画像データです。納入者の名前と住所ははっきり認識できるようにし、それらの文書で証明されている商品の数が、少なくとも過去90日間にあなたが販売した数と合致するようにご留意ください。私たちはあなたの在庫供給源を確かめる権利を留保しています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime