[Translation from Japanese to English ] <From all the developers of Synclogue> Synclogue is currently on beta versio...

This requests contains 441 characters . It has been translated 9 times by the following translators : ( sweetshino , capone , jetrans ) and was completed in 9 hours 2 minutes .

Requested by taoyamamoto at 19 May 2011 at 22:43 1889 views
Time left: Finished

<Synclogue開発者一同より>

Synclogueは現在βバージョンとなっております。潜在的に多くのバグ、問題を抱えております。
皆様に安心してお使い頂けるものをご提供できるまでは、原則として無料でお使い頂ければと考えております。

現在のSynclogueは多くのストレスを利用者の方におかけすることになるかもしれませんが、近い将来に利用者の皆様全員に喜んで頂けるようなものを提供できるよう日々尽力させて頂きます。

<From all the developers of Synclogue>
Synclogue is currently on beta version. It has many bugs and problems potentially.
Until we can provide something that user can use safely, we would like you to use it for free as a general rule.

Although current Synclogue may put great stress on users, we strive for providing something that satisfies all the users in near future.

何かご利用中にバグ、問題が発生しましたら、info[@]what.sakura.ne.jpまで御連絡を頂ければ幸いでございます。
起動出来るアプリケーションに制限はございますが、皆様のご利用をお待ちしております。

Please kindly contact info@what.sakura.ne.jp if any bugs and/or problem occurs during your use.
Though there is a limit for application to launch, we are looking forward to serving you.

<ご利用制限>

現在のSynclogueの制限は下記の通りでございます。

* 同期可能アプリケーション数:最大3本
* 2人以上の友人をご招待いただいた場合、3つまでのアプリケーションの登録が可能になります。
* 同期可能アプリケーション数*150MBのストレージ

<Usage Limit>
Current Synclogue limit is as following:

• Maximum number of synchronous application: Max. 3
• You can register up to 3 applications if you invite more than 2 friends.
• Maximum number of synchronous c application * 150MB storage.

Client

Additional info

通しでお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime