[Translation from Japanese to English ] Do you feel side effect such as sleepiness, vomiting, headache, sluggishness,...

This requests contains 649 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 6 times by the following translators : ( sujiko , naoki19880220 , nounou ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by lotusyamasaki at 19 Aug 2014 at 16:51 4312 views
Time left: Finished

あなたの健康状態について質問させていただきます。
回答の結果は、採用選考及び適切な職場配置や健康管理の基礎資料としてのみ使用し、あなたの同意なく第三者に提供することはございません。
当社では、「**」をテーマに事業を行っております。そのため当社のサービスをご利用いただき就職・転職をされる方はもとより、自社の社員が当社に入社後、その能力を十分に発揮し活躍することを重視しております。業務遂行上、心身の健康はかかせませんが、新しい環境に早く慣れたいと体調面で無理をされる方もおられます。

We'd like to ask a couple of questions regarding your health status.
The result of your answers shall be only used for such purposes as screening process, appropriate workplace assigning, and basic information for health management, therefore shall never be passed to the third party.
In our company, We operate in accordance with our company theme 「**」. Thus, not only do our user find a new job or change jobs, but also your employees make the most of their own skills after they have joined our company. In order to conduct the duty, it is crucial to be both physically and mentally healthy. Yet, some people sacrifice their health condition and push themselves in order to adapt to new work environment.

そのため、体調面での懸念や配慮が必要な健康状態については率直にお申し出を頂きたいと考えております。この趣旨にご賛同いただける場合は、以下の質問事項に対するご回答をお願いいたします。
1現在の健康状態についてお答えください。
2現在通院中または治療中の疾病はありますか?
3平日を含む定期的な通院が今後も必要ですか?
4現在、服用中のお薬はありますか?
5 4であると回答された方にお尋ねいたします。

Therefore we would like you to talk to us about your concerns and health conditions which we should consider.
Please answer these questions below if you agree with our policy.

1. Please tell your health conditions
2. Are you going to a hospital or under treatment?
3. Do you need to go to a hospital daytime on weekdays regularly in the future?
4. Do you take any medicines?
5. Please answer this if you wrote "yes" to question 4

現在服用中のお薬によって、通勤中または就労時間帯に眠気または吐き気または頭痛、体のだるさ、ふらつき、めまい等の副作用を感じることがありますか? 

6前職または前々職で、健康状態を理由として、連続5日以上の欠勤又は休職制度を利用されたことはありますか?
7 6で疾病により休職された方にお尋ねします。現在、その疾病は完治され業務遂行に支障がない状態でしょうか?
8体調面、体力面、その他不安なことや事前に相談したいことがあればご記入下さい

Do you note any side effects such as sleepiness, nausea, headache, dullness, dizziness or giddiness during commuting and work, caused by the medicine you take?

6. Have you ever took five days or more off or took sickness leave for over five days because of your health problems in your previous companies?
7. Please answer this question if you have taken leaves because of your sickness as asked in question 6. Did you fully recovered from the sickness and will not disturb your work?
8. Please list your concerns or things you want to discuss with us regarding your health conditions and physical strength.


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime