Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Please be advised that if this happens, there's an option for you not reship ...

This requests contains 1045 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kaori_41 , ogamai ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by okotay16 at 18 Aug 2014 at 10:06 2172 views
Time left: Finished

Please be advised that if this happens, there's an option for you not reship the item as it may lead to another undelivered item or something else. Amazon, doesn't encourage sellers to reship an item. For this kind of issue, you have the option to just issue a refund and deduct the shipping fee.

Thank you specifically
Eugene:You're welcome.
Once the item was returned to you as undeliverable, you have the option to issue a partial refund by deducting shipping fee.
To issue a partial refund, follow these steps:

この場合、また発送されないかもしれないので商品を送り直さないなどの選択肢があります。Amazonはアイテムを再送することはお勧めしません。こういう種類の問題に関しては、送料を差し引いて料金を払い戻すという手もあります。

ありがとうございます。

Eugene: どういたしまして。
商品が発送不可能として戻ってきた時、送料を差し引いて部分的に払い戻すことができます。払い戻しに関しては、以下の手順で行ってください。

1. From the Orders tab in your seller account, select Manage Orders and find the order. You can narrow the results or find a particular order by using the options in the Search box at the upper left.
2. Click the "Refund order" button in the Action column, or click the Order ID and then click the "Refund order" button on the order's detail page.
3. Select the Partial Refund tab, and then select the reason for the refund.
4. For each item you are refunding, enter the refund amount, up to the maximum listed.
5. Click the Submit button.




1. 販売アカウントのオーダーのタブから、Manage Ordersを選択し、注文を見つけてください。左上のサーチボックスのオプションを使って、結果を検索したり、特定の注文を見つけることができます。
2.アクションコラムの「注文払い戻し」ボタンをクリックする、または注文者IDをクリックしてから、注文者の詳細ページから「注文払い戻し」ボタンをクリックする。
3.部分的払い戻しのタブを選択し、払い戻しの理由を選択。
4.払い戻しをするそれぞれの商品について、払い戻し額を記入する。
5.投稿ボタンをクリックする。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime