Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Again, the only reason I purchased yours for $6,040.99 - U.S. is because of ...
Original Texts
Again, the only reason I purchased yours for $6,040.99 - U.S. is because of how it was depicted in your photo. I thought it was very unique, and I was willing to pay top dollar for it because it was different than the ones costing $2,191.99 less.
Please see this link at another site, for proof that this is the correct selling price for the same color guitar which I received.
http://www.austinbazaar.com/ovagtion-adamas-acoustic-electric-guitar-blue-burst-ova-1687gt-8.html
Please credit my credit card account, $2,191.99, to make this a fair transaction.
Please see this link at another site, for proof that this is the correct selling price for the same color guitar which I received.
http://www.austinbazaar.com/ovagtion-adamas-acoustic-electric-guitar-blue-burst-ova-1687gt-8.html
Please credit my credit card account, $2,191.99, to make this a fair transaction.
Translated by
tearz
繰り返しになりますが、御社の商品を米ドル6,040.99 で購入した唯一の決め手は、その商品の画像の表現方法でした。大変ユニークだと思いましたし、他者が販売している$2,191.99ほど価格の安いものよりも差別化がされていたので高値を支払ってもいいと思ったのです。
他者サイトの下記リンクをご覧下さい。私が受け取ったギターと同色の商品はこれが適正販売価格です。
http://www.austinbazaar.com/ovagtion-adamas-acoustic-electric-guitar-blue-burst-ova-1687gt-8.html
公正な取引を行って頂きたく、$2,191.99分を私のクレジットカード口座に払い戻しをして下さい。
他者サイトの下記リンクをご覧下さい。私が受け取ったギターと同色の商品はこれが適正販売価格です。
http://www.austinbazaar.com/ovagtion-adamas-acoustic-electric-guitar-blue-burst-ova-1687gt-8.html
公正な取引を行って頂きたく、$2,191.99分を私のクレジットカード口座に払い戻しをして下さい。