Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The memo means Aug. 15th 2014 in English. The staff was off work taking the ...
Original Texts
メモは英語で2014年 8月15日の意味です。
物流のスタッフは夏のバカンスだったけど、あなたのためにギターを取りに行かせて
写真をとりました。今は在庫は間違いなくありますし本物の1984年製のギブソン製です。
このギターは当時ディーラー向けに製作されたMAP GUITARの中でも1本だけ製作された
星条旗をモチーフにしたSTARS & STRIPSです。
ご入金確認できましたら厳重な梱包をして発送いたします。
物流のスタッフは夏のバカンスだったけど、あなたのためにギターを取りに行かせて
写真をとりました。今は在庫は間違いなくありますし本物の1984年製のギブソン製です。
このギターは当時ディーラー向けに製作されたMAP GUITARの中でも1本だけ製作された
星条旗をモチーフにしたSTARS & STRIPSです。
ご入金確認できましたら厳重な梱包をして発送いたします。
Translated by
h-gruenberg
The memo means Aug. 15th 2014 in English.
The staff was off work taking the summer vacation but I made him get the guitar to take pictures for you.
We have it in stock for sure and it is genuine Gibson 1984.
This guitar was the only one out of all the guitars made for dealers called STARS&STRIPES the design of American flag on it.
We will carefully wrap it up and ship right out when we confirm that you send money.
The staff was off work taking the summer vacation but I made him get the guitar to take pictures for you.
We have it in stock for sure and it is genuine Gibson 1984.
This guitar was the only one out of all the guitars made for dealers called STARS&STRIPES the design of American flag on it.
We will carefully wrap it up and ship right out when we confirm that you send money.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 202letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.18
- Translation Time
- 18 minutes
Freelancer
h-gruenberg
Starter
こんにちは。映画、一般、ビジネス、航空関係、ファッション、女性一般、翻訳します。その他いろいろな分野お気軽にご相談ください。航空会社に10年勤務。結婚、渡...