Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from German to English ] We are very sorry to have caused Amazon EU troubles, due to shipment problems...

This requests contains 543 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( suschen27 ) and was completed in 2 hours 49 minutes .

Requested by fwefwrf at 12 Aug 2014 at 12:59 2280 views
Time left: Finished

Es tut uns aufrichtig leid, aufgrund von Problemen beim Versand, Amazon EU Umstände bereitet zu haben.
Es hat einige Bewertungen diesbezüglich gegeben und aus diesem Grund schreiben wir Ihnen.

Wir besitzen zwar die Sendungsverfolgungsnummern nicht mehr, jedoch können wir Ihnen viele Rechnungen senden, die nachweisen, dass ein Versand erfolgt ist.
Wenn es keine Probleme geben sollte, könnten Sie dann bitte die Sperrung unseres Benutzerkontos wieder aufheben?
Sollte es Probleme geben, dann melden Sie sich bitte bei uns.

Mit freundlichen Grüßen,

suschen27
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2014 at 13:43
We are very sorry to have caused Amazon EU troubles, due to shipment problems.
There have been some reviews relating to that problem and that is the reason why we are writing to you.

We don't have the tracking number anymore, but we still have many bills that show that we have shipped the items and we can send those to you if you like.
If there are no problems, could you kindly remove the suspension of your user account?
If there are any problems, please contact us.

Sincerely,
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2014 at 15:48
We're truly sorry to have caused circumstances thanks to problems in shipping via Amazon EU.
We will give reviews in this respect and for this reason

Despite we have the tracking numbers no longer, but we can not send you a lot of calculations proving that an order has shipped.
If there should be no problems, could you unblock our account again?
If there are problems, then please contact with us.

With best regards.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime