[Translation from Japanese to English ] Ticket: Standing Sales in advance:3,800 Yen Sales on the day:4,300 Yen (In...

This requests contains 1021 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( sujiko , raidou , spdr , shouryou , mikang ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by nakagawasyota at 04 Aug 2014 at 15:55 1201 views
Time left: Finished

URATA NAOYA (AAA) 8/20 「音霊 OTODAMA SEA STUDIO 2014」出演情報!

神奈川県 鎌倉市 由比ガ浜海岸で行われる、灼熱の海の家ライブハウス
「音霊 OTODAMA SEA STUDIO 2014」にURATA NAOYA (AAA) 出演決定!

砂浜のフロア、BGMに聞こえてくる波音、窓から入る潮風が混じり合う
自然と音楽を感じられる1DAY RESORTなライブハウス!

URATA NAOYA (AAA) 8/20 「OTODAMA SEA STUDIO 2014」Performance Information!
Held at Yuigahama Beach of Kamakura City, Kanagawa Prefecture, scorching hot live performance at the beachside club house. URATA NAOYA (AAA) had been confirmed to be performing at 「OTODAMA SEA STUDIO 2014」

Sand floor, sounds of the wave as BGM, and mixed with the sea breeze entering through the windows. A live performance in a 1DAY RESORT where you could feel the nature and music together.

10周年を迎え、さらにパワーアップしたOTODAMAでのライブは見逃せない!!

---------------------------
2014年8月20日(水)
OPEN 16:00/ START 16:45

「夏に恋して 2014」
@音霊 OTODAMA SEA STUDIO(神奈川県由比ガ浜海岸)
http://www.otodama-beach.com/

■出演(五十音順)
URATA NAOYA (AAA)/川畑要/SEAMO/Daichi

Welcoming the 10th anniversary, don't miss out on this powered up Otodama Live!!
---------------------------
20 August 2014(Wednesday)
OPEN 16:00/ START 16:45

「(Natsu Ni Koi Shite) Fall In Love with Summer 2014」
@OTODAMA SEA STUDIO(Kanagawa Prefecture Yuigahama Beach)

■チケット:スタンディング
前売り \ 3800/当日 \ 4300
(drink別・税込)
※4歳以上チケット必要

■一般発売日:7月12日(土)
チケットぴあ 0570-02-9999 (Pコード:560-941) http://t.pia.jp/
ローソンチケット 0570-084-003 (Lコード:未定) http://l-tike.com/
イープラス http://eplus.jp/

Ticket: Standing
Sales in advance:3,800 Yen
Sales on the day:4,300 Yen
(Including tax but you have to pay for the drink separately)
Those who are older than 4 years old must pay for the ticket.

Sales day: July 12th(Saturday)
Ticket Pier: 0570-02-9999 (P code:560-941) http://t.pia.jp/
Ticket at Lawson: 0570-084-003 (L code:Undecided) http://l-tike.com/
E-Plus:http://eplus.jp/

■アクセス JR鎌倉駅から徒歩20分、江ノ電 由比ヶ浜駅より徒歩10分!
・湘南新宿ラインで、渋谷駅から鎌倉駅まで約55分!
・横須賀線で、品川駅から鎌倉駅まで50分!

■お問い合わせ先
OTODAMA 運営事務局(11:00~20:00)046-870-6040
http://www.otodama-beach.com/

■ Access: 20 min. walk from JR Kamakura station and 10 min. walk from Enoden Yuigahama station!
・55 minutes from Shibuya station to Kamakura station by Shonan Shinjuku line!
・50 minutes from Shinagawa station to Kamakura station by JR!

■ Inquiry
OTODAMA administration office: (11:00 am to 8:00 pm); Tel. 046-870-6040
http://www.otodama-beach.com/

■注意事項
・荒天中止。雨天決行
・要顔写真付身分証明書。(アルコール販売の未成年判別のため)
・客席を含む会場の映像・写真が公開されることがあります。予めご理解の上、ご来場下さい。
・入場時、リストバンドと交換になります。リストバンドの再発行は致しかねます。

その他、ご来場前にイベントHPにて注意事項を御覧くださいますようお願いします!!
http://www.otodama-beach.com/

---------------------------

■ Precautions
・Event will be cancelled on stormy weather, but implemented on rain weather.
・Please provide ID with picture (to identify minors for alcohol sales)
・Please be noted prior to participate the event that video clips and/or images of venue including seats may be opened for public.
・Tickets will be exchanged with wrist bands upon the admission. Please be noted that the reissuance of wrist bands will not be accepted.

Please kindly visit the below website and read precautions carefully prior to visiting the venue!!
http://www.otodama-beach.com/

---------------------------

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime