Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」でも販売する、夏らしい色合いのUNCHANGEDグッズが登場!! ※「会...

This requests contains 412 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kiki7220 , 54340032088 ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by nakagawasyota at 03 Aug 2014 at 18:15 1488 views
Time left: Finished

「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」でも販売する、夏らしい色合いのUNCHANGEDグッズが登場!!

※「会場限定UNミサンガ(全4種)」の色は選べません。
※ツアー会場でのグッズ販売開始時間は各会場で異なります。
※特典が無くなり次第キャンペーン終了となります。予めご了承ください。
----------------------------------------------

於「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」也會販賣的夏日風情配色之UNCHANGED周邊商品登場!!

※「會場限定UN編織手環(共4款)」不可選色。
※巡演會場中的周邊商品開始販售時間各會場皆不同。
※特典數量有限,售完活動即止。敬請見諒。
----------------------------------------------

また、7月28日(月)17:00より、UN SHOP、AAA Partyオフィシャルショップ、AAA mobileショップ、
mu-moショップ(え~ショップを含む)にてオンライングッズ販売を行います。
★UN SHOP
http://sp.mu-mo.net/shop/r/un1982/ (PC/SP/MB共通)


■LIVE会場でのグッズ販売に関して
※会場先行販売に関して
決まり次第LIVEページに掲載いたします。

此外、7月28日(一)17:00起、於UN SHOP、AAA Party官方商店、AAA mobile商店、
mu-mo商店(包括E~商店)開始網路販售周邊商品。
★UN SHOP
http://sp.mu-mo.net/shop/r/un1982/ (PC/SP/MB通用)


■關於LIVE會場之周邊商品販售
※關於會場先行販售
一但決定後將於LIVE網頁公布。

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime