Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」でも販売する、夏らしい色合いのUNCHANGEDグッズが登場!! ※「会...

This requests contains 412 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( haibarasasori , kiki7220 , shouryou , kobayashi1989 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by nakagawasyota at 03 Aug 2014 at 18:12 2460 views
Time left: Finished

「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」でも販売する、夏らしい色合いのUNCHANGEDグッズが登場!!

※「会場限定UNミサンガ(全4種)」の色は選べません。
※ツアー会場でのグッズ販売開始時間は各会場で異なります。
※特典が無くなり次第キャンペーン終了となります。予めご了承ください。
----------------------------------------------

于「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」也会贩卖的夏日风情配色之UNCHANGED周边商品登场!!

※「会场限定UN编织手环(共4款)」不可选色。
※巡演会场中的周边商品开始贩售时间各会场皆不同。
※特典数量有限,售完活动即止。敬请见谅。
----------------------------------------------

また、7月28日(月)17:00より、UN SHOP、AAA Partyオフィシャルショップ、AAA mobileショップ、
mu-moショップ(え~ショップを含む)にてオンライングッズ販売を行います。
★UN SHOP
http://sp.mu-mo.net/shop/r/un1982/ (PC/SP/MB共通)


■LIVE会場でのグッズ販売に関して
※会場先行販売に関して
決まり次第LIVEページに掲載いたします。

另外,7月28日(周一)17:00起,于UN SHOP、AAA Party官方商店、AAA mobile商店、
mu-mo商店(包括e~shop)等贩卖网上商品。
★UN SHOP
http://sp.mu-mo.net/shop/r/un1982/ (PC/SP/MB共通)

■关于演出会场的商品销售
※关于会场先行贩卖
决定后会即刻在演出主页上公布。

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime