Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」でも販売する、夏らしい色合いのUNCHANGEDグッズが登場!! ※「会...

This requests contains 412 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( yooowww , yeonjelee , naeujohnjae ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by nakagawasyota at 03 Aug 2014 at 18:08 2100 views
Time left: Finished

「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」でも販売する、夏らしい色合いのUNCHANGEDグッズが登場!!

※「会場限定UNミサンガ(全4種)」の色は選べません。
※ツアー会場でのグッズ販売開始時間は各会場で異なります。
※特典が無くなり次第キャンペーン終了となります。予めご了承ください。
----------------------------------------------

'URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-'에서도 판매하는, 여름에 맞는 색깔의 UNCHANGED 상품이 등장!!

* '회장 한정 UN미상가(전4종)'의 색은 고르실 수 없습니다.
* 투어 회장에서의 상품 판매 개시 시간은 각 회장마다 다를 수 있습니다.
* 특전이 없어지는 즉시 캠페인이 종료됩니다. 미리 양해 부탁드립니다.
----------------------------------------------

また、7月28日(月)17:00より、UN SHOP、AAA Partyオフィシャルショップ、AAA mobileショップ、
mu-moショップ(え~ショップを含む)にてオンライングッズ販売を行います。
★UN SHOP
http://sp.mu-mo.net/shop/r/un1982/ (PC/SP/MB共通)


■LIVE会場でのグッズ販売に関して
※会場先行販売に関して
決まり次第LIVEページに掲載いたします。

또한, 7월28일(월) 오후5시부터, UN SHOP, AAA Party 공식 샵, AAA mobile 샵,
mu-mo 샵(에~ 샵을 포함)에서 온라인 상품 판매를 실시합니다.
★ UN SHOP
http://sp.mu-mo.net/shop/r/un1982/ (PC/SP/MB공통)


■ LIVE회장에서의 상품 판매에 관하여
* 회장 선행 판매에 관하여
결정 되는대로 LIVE 페이지에 게시하겠습니다.

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime