Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The description of the item is as follows. Trijicon ACOG TA31 replica New co...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , ryojiyono ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by japanpompom at 27 Jul 2014 at 08:44 1637 views
Time left: Finished

商品の説明は以下の通りです。
AABB製Trijicon ACOG TA31レプリカ新型集光チューブ スコープです。
20mmレール対応。
従来の電池式と違い、集光チューブを実際に使用した実物仕様のスコープです。
光をファイバーチューブから取り入れ、十字型レティクルを発光させますので電池は不要。
実物同様、レティクルも周辺光量に合わせて適切な光に自動的に調整されます。※暗闇では光りません。
その為レティクルは滲みや過剰な反射がなく、クリアで見やすいです。正確な射撃をサポートします。

ryojiyono
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Jul 2014 at 09:02
The description of the item is as follows.
Trijicon ACOG TA31 replica New condensing tube scope made by AABB.
It can apply to 20mm rail.
Unlike the existing battery operated type, real specification using condensing tube.
Collect the light from fiber tube, and light up the reticule without battery.
Same like the original one, reticule can be automatically adjusted by the light in the environment. *No light in the darkness
For this reason there is no bleed nor over reflection in the reticule, but provide clear vision. It supports accurate shooting.
japanpompom likes this translation
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 27 Jul 2014 at 09:02
Item description as follows.

AABB Type ACOG TA31 Replica New Model Focused Tube Scope.
Compatible with 20mm rails.
Unlike traditional battery-powered units, the scope specification actually uses the focus tube.
No need for batteries as the light enters through the fiber tube, to illuminate the cross shaped reticle.
Same as the original, it automatically adjusts the amount of light around the reticle for the best result.
** It will not illuminate in the dark
Therefore there is no excessive bleeding or reflection from the reticle, making it clear and easy, promoting better accuracy in shooting.
japanpompom likes this translation
★★★★★ 5.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime