Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Lisa! So you went through the operation! Glad to hear that your baby and y...

This requests contains 175 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , hana_the_cat_2014 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by yuka46 at 26 Jul 2014 at 16:35 1379 views
Time left: Finished

りさ!
なんて事でしょう。手術をしたのね!
でも
赤ちゃんもあなたも元気そうで良かった。
わたしも
子供たちは三人とも帝王切開で生みました。
手術後の立ち上がるときの傷のつらい痛みなど心も買ったと思うわ。
今は体を休めながらあかちゃんの寝顔にいやされながらがんばってね
ほんとうにあなたのご両親、ジェイソンみんなもおじいちゃんおばぁちゃん
叔父になった日におめでとう!

hana_the_cat_2014
Rating 62
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2014 at 16:52
Lisa!
So you went through the operation!
Glad to hear that your baby and you are well. I am relieved.
I myself gave birth to my three kids by Caesarean section.
I can imagine how you felt when you had to stand up after the operation. It must have hurt you a lot and you must have felt very vulnerable.
Please take your time and relax while watching the face of the sleeping baby beside you. Your baby will heel you, don't you think so?

I send my deep love to your parents, and Jason too!. This is the day for them all became grandpa, grandma and big uncle!
Congratulations on the happiest day for all of you
hana_the_cat_2014
hana_the_cat_2014- over 10 years ago
傷のつらい痛みなど「心も買ったと思う」 の部分は、勝手ながら「心細かったと思う」と解釈して訳してみました。もしやりすぎでしたら、ごめんなさい。私からもLisaにおめでとう!と言いながら訳しました。
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2014 at 16:43
Lisa!
What! you had an operation!
But
your baby looks healthy now, I'm glad.
I also have
had 3 children by cesarean section.
I can still remember the pain after the operation getting back on my feet.
Please take some time to relax, and be healed by looking at your sleeping babies face.
Your parents, Jason and everyone are like a real uncles and aunts and Grandparents.
Congratulations on becoming an uncle!
yuka46 likes this translation
yuka46
yuka46- over 10 years ago
ありがとう!!!ございます。。間違えた箇所がありました、、
傷のつらい痛みなど大変だったとおもうわ。

と打ちたかったんですが、

ごめんなさい。訂正ってできないんですかね(>_<)
yuka46
yuka46- over 10 years ago
少し変えてつかいました!ありがとう。ほんとうに感謝しますれ
ozsamurai_69
ozsamurai_69- over 10 years ago
やさしく言い換えると I know it might be hard to get back on your feet after the operation, it was hard for me too オリジナル文章とちがいますが。。。意味としておなじ。いかがですか?これからもよろしくお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime