Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] S deals in lots of other guitars, too. This is our guess, but probably he'...

This requests contains 161 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( big_baby_duck ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by kenchan at 25 Jul 2014 at 23:54 905 views
Time left: Finished

Sは他にも多くのギターを取り扱っております。
おそらくですが日本屈指のセラーです。
我々は彼の数々の実績を目の当たりにしております。
今回は満足のいく取引にはなりませんでしたがギター関連の商品を購入する際にはSに一度ご相談してください。
我々が保証致します。

○様の音楽生活に必ず潤いを与えてくれる存在です。

お返事お待ちしています。

big_baby_duck
Rating 60
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2014 at 05:58
S deals in lots of other guitars, too.
This is our guess, but probably he's one of the best sellers in Japan.
We've closely seen him accomplish many achievements.
We haven't had dealings to bring about satisfying results to each other, but when you want to purchase a product related to the guitar, please talk to him about it on one occasion.
We guarantee that he will be good for you.

He's an existence to enrich your (○'s) music life certainly.

We're looking forward to your reply.
big_baby_duck
big_baby_duck- over 10 years ago
どなたかに、reviewしていただきとうございます。
big_baby_duck
big_baby_duck- over 10 years ago
each other, butから、each other in this case, butに直します。ごめんなさい!
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2014 at 00:17
S has more guitars as well.

This is my guess, but S is probably the best seller in Japan.
We always face lots of his achievement.

This deal didn't go well but if you purchase something guitar related, i would like you to consult S once.
We will guarantee you.
It definately will give more moisture to your life.

I'm looking forward to hearing from you.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2014 at 00:33
S is handling many other guitars.
Probably the only seller in Japan.
We have witnessed many of his actual performances.
We could not close a satisfying deal this time, but please consult S when you are purchasing the guitar related items.
We will guarantee the outcome.

S will surely provide Mr./Ms. XXX a pleasant music life.

We will be looking forward to your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime