Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] We will also sale "moving-print" official live photos in which TOKYO GIRLS' S...

Original Texts
ライブフォトにスマートフォンをかざすと、写真内の東京女子流が動き出す“うごくプリント”オフィシャルライブフォトも販売します。

ライブの参加記念にもなるライブフォトをお見逃しなく!

当日、イベントに参加された方に限らず、惜しくもイベントに参加いただけなかった方もご購入いただけます。

★特典★
・「メンバー集合ショット」には、公演名・公演日・会場名が入り、さらにお客様のお名前や座席番号等のフリーワードが入力できる!
Translated by yuukin
Official live photos that shows you Tokyo Girls' Style moving on it as you hold your smartphone in front of it will be sold.

Don't miss the live photos that can be tokens of your participation in the concert!

Not only people who join the event but also ones who can't make it are able to purchase them.

*Privilege*
You can put the title, date and venue of the show and other words, such as your name or seat number on the photo of all member!
ozsamurai_69
Translated by ozsamurai_69
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
514letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$46.26
Translation Time
42 minutes
Freelancer
yuukin yuukin
Starter
2012年から2013年にかけて1年間サンフランシスコに留学。
帰国後より翻訳者として活動を始め、企業や宿泊施設、飲食店などのサイトやカタログの英訳を多...
Freelancer
ozsamurai_69 ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)

- Passed The Japanese Prof...