Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Korean ] 【8/31(日)a-nation stadium fes. powered by inゼリー出演決定!!】浜崎あゆみオフィシャルファンクラブTeamAyu...
Original Texts
【8/31(日)a-nation stadium fes. powered by inゼリー出演決定!!】浜崎あゆみオフィシャルファンクラブTeamAyu先行予約受付実施!!
6月18日(水)15:00~6月23日(月)23:59まで浜崎あゆみオフィシャルファンクラブTeamAyu先行予約受付実施!!
【先行予約のお申込みはこちら】
https://t.a-ticket.jp/anst14-hama ※2014年6月18日15:00まではサイトにアクセス出来ませんので、予めご了承ください。
※お申込みの際、ファンクラブにご登録いただいている、会員番号・パスワードが必要になります。
また、a-ticketの「申込者登録」に登録する必要がございます。
※会員番号・パスワードをお忘れの方は、下記よりご確認ください。
■会員番号をお忘れの方
https://fc.avex.jp/ayu/reminder/number/input.html ※『着席指定席』とは、小さなお子様やコンサートを座って御覧になりたいという皆様の為に御用意させていただく着席指定のチケットになります。お申し込みの方/当日御来場いただく方ともに『着席指定席』内での年齢制限はございませんので、お子様でなくても結構です。
※『着席指定席』は、スタンド席となります。ステージからの近さを保証するものではございません。
※『着席指定席』では、公演中は必ず着席していただきます。
※3歳以上有料。3歳未満入場可。但し、お席が必要な場合は有料。
※雨天決行・荒天中止 ※光るウチワは公演当日に会場での引換えとなります。
※お一人様1公演につき8枚までお申込可能です。
※出演者変更に伴うチケット代金の払い戻しは出来かねますので、予めご了承下さい。
※開場/開演時間は変更になる可能性があります。
※抽選制での受付となります。先着順ではございませんので受付期間中にお申込みください。
6月18日(水)15:00~6月23日(月)23:59まで浜崎あゆみオフィシャルファンクラブTeamAyu先行予約受付実施!!
【先行予約のお申込みはこちら】
https://t.a-ticket.jp/anst14-hama ※2014年6月18日15:00まではサイトにアクセス出来ませんので、予めご了承ください。
※お申込みの際、ファンクラブにご登録いただいている、会員番号・パスワードが必要になります。
また、a-ticketの「申込者登録」に登録する必要がございます。
※会員番号・パスワードをお忘れの方は、下記よりご確認ください。
■会員番号をお忘れの方
https://fc.avex.jp/ayu/reminder/number/input.html ※『着席指定席』とは、小さなお子様やコンサートを座って御覧になりたいという皆様の為に御用意させていただく着席指定のチケットになります。お申し込みの方/当日御来場いただく方ともに『着席指定席』内での年齢制限はございませんので、お子様でなくても結構です。
※『着席指定席』は、スタンド席となります。ステージからの近さを保証するものではございません。
※『着席指定席』では、公演中は必ず着席していただきます。
※3歳以上有料。3歳未満入場可。但し、お席が必要な場合は有料。
※雨天決行・荒天中止 ※光るウチワは公演当日に会場での引換えとなります。
※お一人様1公演につき8枚までお申込可能です。
※出演者変更に伴うチケット代金の払い戻しは出来かねますので、予めご了承下さい。
※開場/開演時間は変更になる可能性があります。
※抽選制での受付となります。先着順ではございませんので受付期間中にお申込みください。
Translated by
abdular
【8/31(일)a-nation stadium fes. powered by in제리ー출연결정!!】하마사키 아유미 공식 팬클럽TeamAyu선행예약접수실시!!
6월18일(수)15:00~6月23日(월)23:59까지 하마사키 아유미 공식 팬클럽 TeamAyu 선행예약접수실시!!
【선행예약 접수는 여기】
https://t.a-ticket.jp/anst14-hama
6월18일(수)15:00~6月23日(월)23:59까지 하마사키 아유미 공식 팬클럽 TeamAyu 선행예약접수실시!!
【선행예약 접수는 여기】
https://t.a-ticket.jp/anst14-hama
※2014년6월18일15:00까지는 사이트의 접속이 불가하오니, 미리 양해해 주시기 바랍니다.
※신청하실 때,팬클럽에 등록되어 있는, 회원번호・패스워드가 필요합니다.
또한, a-ticket의 「신청자 등록」에 등록할 필요가 있습니다.
※회원번호・패스워드를 잊어버리신 분은, 아래에서 확인해주십시오.
■회원번호를 잊어버리신 분
https://fc.avex.jp/ayu/reminder/number/input.html
※신청하실 때,팬클럽에 등록되어 있는, 회원번호・패스워드가 필요합니다.
또한, a-ticket의 「신청자 등록」에 등록할 필요가 있습니다.
※회원번호・패스워드를 잊어버리신 분은, 아래에서 확인해주십시오.
■회원번호를 잊어버리신 분
https://fc.avex.jp/ayu/reminder/number/input.html
※『착석지정석』이란, 작은 어린이나 콘서트를 앉아서 관람하시고 싶은 분들을 위해 준비한 착석지정 티켓입니다.
신청하시는 분/ 당일 공연장에 오시는 분 모두『착석지정석』 에서의 연령제한은 없으므로 어린이가 아니더라도 괜찮습니다.
※『착석지정석』은,스탠드석이 됩니다. 스테이지로부터의 근접함을 보증하는 것은 아닙니다.
※『착석지정석』에서는, 공연중에는 반드시 착석해 주시기 바랍니다/
※3세 이상 유료. 3세 미만 입장 가능. 단, 자리가 필요할 경우는 유료.
※우천시 진행・악천후 중지
신청하시는 분/ 당일 공연장에 오시는 분 모두『착석지정석』 에서의 연령제한은 없으므로 어린이가 아니더라도 괜찮습니다.
※『착석지정석』은,스탠드석이 됩니다. 스테이지로부터의 근접함을 보증하는 것은 아닙니다.
※『착석지정석』에서는, 공연중에는 반드시 착석해 주시기 바랍니다/
※3세 이상 유료. 3세 미만 입장 가능. 단, 자리가 필요할 경우는 유료.
※우천시 진행・악천후 중지
※응원용 부채는 공연당일에 공연장에서 교환합니다.
※1인 당 1공연이므로 8장까지 신청가능합니다.
※출연자 변경에 따른 티켓 요금의 환불은 불가하므로, 미리 양해해 주시기 바랍니다.
※개장/폐연시간은 변경될 가능성이 있습니다.
※접수는 추첨제입니다. 선착순이 아니므로 접수기간중에 신청해 주시기 바랍니다.
※1인 당 1공연이므로 8장까지 신청가능합니다.
※출연자 변경에 따른 티켓 요금의 환불은 불가하므로, 미리 양해해 주시기 바랍니다.
※개장/폐연시간은 변경될 가능성이 있습니다.
※접수는 추첨제입니다. 선착순이 아니므로 접수기간중에 신청해 주시기 바랍니다.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1593letters
- Translation Language
- Japanese → Korean
- Translation Fee
- $143.37
- Translation Time
- 21 minutes
Freelancer
abdular
Starter (High)
박정철/パク ジョンチョル/Jeongcheol Park
主に日↔韓通訳と翻訳をします。
韓国国籍で韓国語ネイティブです。日本語の勉強歴は約7年で、...
主に日↔韓通訳と翻訳をします。
韓国国籍で韓国語ネイティブです。日本語の勉強歴は約7年で、...
Freelancer
santacat
Standard