Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Arabic ] In the springtime, the lush grounds at the castle’s base and snowcapped peaks...

This requests contains 673 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jihad_eltabey77 , afrazium , mahmoudhossary , bishoy-2012 ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by activetest at 15 Jul 2014 at 08:55 3428 views
Time left: Finished

In the springtime, the lush grounds at the castle’s base and snowcapped peaks in the distance make for a striking scene. With its glossy black floors and thick pillars, the castle is as dramatic inside as it is out (the castle’s elegant pitch-black walls and hilltop perch earned it the nickname crow castle.)

The exhibits of historical artifacts, weapons, and armor from the samurai era convey the feeling of a time immortalized in Kurosawa films and samurai dramas.

Surrounded by the thick, cool castle walls, climbing the steep stairways designed to hinder attackers, it is easy to imagine being in an era when buildings were made to ward off armies rather than the cold.

في فصل الربيع، وأسباب المورقة في قاعدة القلعة والقمم المغطاة بالثلوج في المسافة لجعل المشهد ملفتة للنظر. مع أرضيات أسود لامع، وأعمدة سميكة، والقلعة هي مثيرة كما في الداخل كما هو من أصل (جدران القلعة الملعب سوداء أنيقة وجثم على قمة تل حصل عليها القلعة لقب الغراب).

المعروضات من التحف التاريخية، والأسلحة، والدروع من عصر الساموراي ينقل الشعور وقت خلدت في الأفلام والمسرحيات كوروساوا الساموراي.

تحيط بها، جدران القلعة سميكة بارد، وتسلق السلالم حاد تهدف إلى عرقلة المهاجمين، فمن السهل أن نتخيل يجري في عصر عندما أدلى المباني لدرء الجيوش بدلا من البرد.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime