Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Koishikute (I Yearn For Your) rhythm zone Finally appears a choice ball...

Original Texts
恋しくて

rhythm zone

男女の切ない想いを描いた極上のバラードが遂に誕生。
近くにいるときは見えなくて、遠く離れてから気づく想い…。
かけがえのない人に出会えたことへの感謝の気持ちを歌った感動のラブソング。

カップリングは、倖田來未がデビューする前にオーディションで歌っていたと言う、岡本真夜「Alone」を収録。
DVD付きには「恋しくて」のミュージックビデオ、メイキング映像を収録。
Translated by miguelrene
Koishikute (I Yearn For Your)

rhythm zone

Finally appears a choice ballad depicting heartbreak felt between a man and a woman.
Feelings that you can't see when someone is close, are only noticed once the person is far away...
This is a ballad that sings about feeling grateful for having met that irreplaceable someone.

This is coupled with a recording of "Alone", by Mayo Okamoto, a song that Kumi Koda is said to have sung at auditions before she made her debut.
The DVD comes with a music video and making of video for "Koishikute" (I Long For You).

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
192letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$17.28
Translation Time
about 4 hours
Freelancer
miguelrene miguelrene
Starter
I'm a professional writer and translator from Canada, based in Japan. In addi...