Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 6/19(木)京セラドーム大阪公演 当日券販売決定! 機材席開放に伴い、若干枚数となりますが、6/...

This requests contains 800 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( mori-mori , kiki7220 , frederic , telsa ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by nakagawasyota at 13 Jul 2014 at 15:46 2150 views
Time left: Finished

東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 6/19(木)京セラドーム大阪公演 当日券販売決定!

機材席開放に伴い、若干枚数となりますが、6/19(木)京セラドーム大阪公演の当日券販売決定!

【販売時間】6/19(木)16:00~ ※予定枚数に達し次第、終了致します。
【販売場所】京セラドーム大阪 チケット売場3「当日券売場」
【対象公演】6/19(木) 京セラドーム大阪 開場16:00/開演18:00
【当日券料金】
ステージサイド体感席 ¥9,000(税込)

東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 6/19(四)京ceradome大阪公演 決定販售當日券!

因伴隨著機械器材座位區之開放、決定販售6/19(木)京ceradome大阪公演當日券,數量有限!

【販賣日期】6/19(四)16:00~ ※數量有限,售完為止。
【販賣地點】京ceradome大阪 售票處3「當日券販賣處」
【對象公演】6/19(四) 京ceradome大阪 入場16:00/開演18:00
【當日券票價】
舞台旁體感座位區 9,000日元(含稅)

※3歳以上有料。3歳未満入場可。ただし、席が必要な場合は有料となります。
※お1人様1席種のみ4枚まで。

以下の条件をよくお読みいただき、ご了承・ご納得の上でご購入ください。

【注意事項】
■『ステージサイド体感席』はステージ両端のお席の為、
メインステージでのパフォーマンスおよび映像が見えない可能性が高いお席となります。
また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございます。

※3歳以上需購票。未滿3歳之兒童也可入場。但在需要座位的情況下必須購票。
※每人1種座位區最多限購4張。

請詳讀以下需知、了解並接受後再行購票。

【注意事項】
■『舞台旁體感座位』因位於舞台兩側、
為看不見主舞台表演或影像的可能性較高之座位區。
此外,此區座位將有聽不清聲音,機械器材噪音干擾之情形。

■見えない、聞き取りにくい、気になるという感覚は個々に差がありますので、
問題ないと納得した上でご購入ください。
■会場にて、先着順での販売となります。予定枚数に達し次第、終了致します。
■ご購入後の返金・クレーム及びお席の振替は一切お受けできません。予めご了承ください。
■購入は、お1人様1席種のみ4枚までとなります。
■2枚以上お求めのお客様は連番にならない可能性があります。予めご了承ください。

■看不見、聽不清楚、噪音干擾等感覺因各人而異、
請理解並接受後再行購票。
■門票將於會場以先來後到順序販賣。數量有限,售完為止。
■一概不皆受票券購買後之退費・客訴及座位更換。敬請見諒。
■每人1種座位區最多限購4張門票。
■購買2張以上門票者 其座位不一定連號。敬請見諒。

■転売防止のため、ご入場の際に顔写真付き身分証明書をご提示頂き、
ご本人様確認をさせていただきます。
下記、顔写真付き身分証明書をお持ちいただき、お連れ様もお揃いの上でお越しください。

<顔写真付き身分証明書として認められるもの>
○運転免許証
○パスポート
○写真付クレジットカード
○写真付住民基本台帳カード
○写真付学生証
※全てコピー及び期限切れは不可。
(NG:タスポ、社員証)

■為防止票券轉賣,請於進場時提出附有臉部照片之身分證明文件,以供確認。
當天請攜帶附有臉部照片之身分証明文件,同行者也請同時進入會場。

<認可為附臉部照片之身分證明文件>
○駕照
○護照
○附照片之信用卡
○附照片之居民基本註冊卡
○附照片之學生證
※皆不可拷貝或超過期限。
(NG:Taspo、員工證)

Client

Additional info

アーティスト名は「TOHOSHINKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime