Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] I received today Rolla but unfortunately not what I expected. is full of scra...
Original Texts
I received today Rolla but unfortunately not what I expected. is full of scratches, a missing piece and roll stabilization is very large game. Please swift resolution of problems.
$ 29 piece of stabilization and needle track to be replaced because it has games cost $ 57. that means if I get this money back is okay, 86$ . Thank you for cooperation.
both the cost of the roll axis and having toothed wheel which attaches Roll. it is no broken, but very hard moves up and down and it should be fixed.i take one Photo??
$ 29 piece of stabilization and needle track to be replaced because it has games cost $ 57. that means if I get this money back is okay, 86$ . Thank you for cooperation.
both the cost of the roll axis and having toothed wheel which attaches Roll. it is no broken, but very hard moves up and down and it should be fixed.i take one Photo??
Translated by
spdr
今日Rollaを受取りましたが、残念なことに私の期待通りでは有りませんでした。Rollaは沢山傷が付いていて、部品が紛失しており、ローリング防止装置は大きな問題です。早くこの問題を解決してください。
ローリング防止装置一個で29ドル。ニードル トラックは遊びがあるために交換しますが57ドルです。これはもし返金してくれれば十分86ドルの費用をまかなえます。協力有難うございます。
ロール軸とロールに付いているギアは壊れていませんが上下に動かすことが大変で、修理しなければなりません。写真が必要ですか。
ローリング防止装置一個で29ドル。ニードル トラックは遊びがあるために交換しますが57ドルです。これはもし返金してくれれば十分86ドルの費用をまかなえます。協力有難うございます。
ロール軸とロールに付いているギアは壊れていませんが上下に動かすことが大変で、修理しなければなりません。写真が必要ですか。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 515letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $11.595
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
spdr
Starter