[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 東方神起ファンクラブイベントが2014年11月に開催決定!! 今年もファンクラブイベントの開催が決定いたしました! 今回は、横浜・大阪にて合計9公演...

This requests contains 779 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( leon_0 , mori-mori , peekaboo0528 , kiki7220 , chenchunhan ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by nakagawasyota at 11 Jul 2014 at 13:45 2130 views
Time left: Finished

東方神起ファンクラブイベントが2014年11月に開催決定!!

今年もファンクラブイベントの開催が決定いたしました!

今回は、横浜・大阪にて合計9公演開催!!
Bigeastの皆さんと楽しい時間を過ごせるようなイベント内容を只今企画中です!
お楽しみに♪♪

【お申込み対象者】
今回のチケット抽選予約のお申込み対象は、
2014年7月9日(水)23時59分までに『Bigeast』年会費コースへご入会(=ご入金)、
もしくは月額コースからアップグレード継続された方となります。

「TOHOSHINKI歌迷俱樂部活動決定於2014年11月舉辦!!

今年也確定舉辦歌迷會活動!

此次將於橫濱・大阪共舉辦9次公演!!
可與Bigeast的會員們共渡快樂時光的活動內容現正企劃中!
敬請期待♪♪

【可申請活動者】
此次可申請票券抽選預約對象為、
2014年7月9日(三)23時59分前加入(=付款完成)『Bigeast』年會費方案者、
或由月費方案升級續會者。

※今回のイベントは年会費コース会員ご本人様のみご参加いただけます。
※今回のチケット抽選予約につきましては、月額コース会員様のお申し込みはいただけません。予め、ご了承ください。
お申し込みをご希望される方は、期日までに年会費コースへアップグレード継続のお手続きを行ってください。

『東方神起 Bigeast FANCLUB EVENT 2014 (仮)』

【公演日・会場】
■11月1日(土)/インテックス大阪 5号館
開場17:00/開演18:00

※此次活動只限年會費方案會員本人參加。
※關於此次票券抽選之預約、月費方案會員者無法進行申請。敬請見諒。
欲申請者、請在規定期限內辦理升級年會費方案續會手續。

『「TOHOSHINKI Bigeast FANCLUB EVENT 2014 (暫定)』

【公演日期・地點】
■11月1日(六)/INTEX大阪 5號館
入場17:00/開演18:00

■11月2日(日)/インテックス大阪 5号館
1回目開場13:00/開演14:00
2回目開場17:00/開演18:00

■11月3日(月)/インテックス大阪 5号館
1回目開場13:00/開演14:00
2回目開場17:00/開演18:00

■11月5日(水)/横浜アリーナ
1回目開場13:30/開演14:30
2回目開場18:00/開演19:00

■11月6日(木)/横浜アリーナ
1回目開場13:30/開演14:30
2回目開場18:00/開演19:00

■11月2日(日)/INTEX大阪 5號館
第1次入場13:00/開演14:00
第2次入場17:00/開演18:00

■11月3日(一)/INTEX大阪 5號館
第1次入場13:00/開演14:00
第2次入場17:00/開演18:00

■11月5日(三)/横濱arena
第1次入場13:30/開演14:30
第2次入場18:00/開演19:00

■11月6日(四)/横濱arena
第1次入場13:30/開演14:30
第2次入場18:00/開演19:00

※開場開演時間は予定となります。
※チケットお申込み開始日等については決定次第、
Bigeastオフィシャルサイトにて詳細はご案内いたします。

▼ご入会はコチラ!
http://fc.avex.jp/bigeast/

※入場時間以及開演時間是預定。
※門票的訂購開始日期以及相關詳細資訊將在確定後於Bigeast官方網站公布。

▼入會請至!
http://fc.avex.jp/bigeast/

Client

Additional info

アーティスト名は「TOHOSHINKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime