Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] a-nation island powered by inゼリー Asia Progress ~from a-nation~ 8/14 「a-natio...

This requests contains 632 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( ausrapa , yasuyo , slayez , ikarashi , paranoi9 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by nakagawasyota at 11 Jul 2014 at 12:20 2137 views
Time left: Finished

a-nation island powered by inゼリー Asia Progress ~from a-nation~

8/14 「a-nation island powered by inゼリー Asia Progress ~from a-nation~」


日程:2014/8/14(木)
開場16:00 / 開演17:00
会場:東京・国立代々木競技場第一体育館

a-nation island powered by in젤리 Asia Progress ~from a-nation~

8/14 「a-nation island powered by in젤리 Asia Progress ~from a-nation~」


일정:2014/8/14(목)
개장16:00 / 공연 시작17:00
장소:동경・국립요요기경기장 제1체육관

出演アーティスト:AAA(日)/ Da-iCE(日)/ FUTURE BOYZ(日) / Lead(日)/
ROOT FIVE(日)/ SOLIDEMO(日)/ U-KISS(韓)/ Wilber Pan(台)/ w-inds.(日)
and more… ※アルファベット順

■チケット料金:
全席指定席 / ¥7,500(税込)

출연아티스트 : AAA(일)/ Da-iCE(일) / FUTURE BOYZ(일) / Lead(일) / ROOT FIVE (일) / SOLIDEMO(일) / U-KISS(한) / Wilber Pan(대만) / w-inds (일)
and more... * 알파벳순

*티켓요금 :
전 좌석 지정석 / 7500엔 (세금 포함)

※a-nation island 入場料込み。
※再入場可。
※3歳以上有料
※お一人様1公演につき4枚までお申込可能です。
※出演者変更に伴うチケット代金の払い戻しは出来かねますので、予めご了承下さい。
※開場/開演時間は変更になる可能性があります。
※抽選制での受付となります。先着順ではございませんので受付期間中にお申込みください。

※a-nation island 입장료 포함
※재입장 가능
※3세 이상 유료
※1인 1공연에 한해서 4장까지 신청가능합니다. 。
※출연자변경에 따른 티켓요금의 환불은 불가능하오니 이점 유의하시기 바랍니다.
※개장/공연시작시간은 변경될 가능성이 있습니다.
※추천제로 접수를 받습니다. 선착순이 아니기 때문에 접수기간중에 접수 해 주시기 바랍니다.

a-nationオフィシャルサイトはこちら→URL:http://a-nation.net/


【公演に関するお問合せ】
a-nation island 公演事務局:0180-993-223(※24時間テープ対応/一部携帯・PHS使用不可/IP電話使用不可)

a-nation 공식 사이트→URL:http://a-nation.net/


【공연 문의】
a-nation island 공연사무국:0180-993-223(※24시간 자동음성 대응/일부 핸드폰・PHS사용불가/IP전화 사용불가)

Client

Additional info

アーティスト名は「SOLIDEMO」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime