Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 【追記事項有り】イベント開催における警備強化に関して また、当日はアーティストへ直接ファンレターやプレゼント等を渡す行為は禁止とさせていただきます。 5...
Original Texts
【追記事項有り】イベント開催における警備強化に関して
また、当日はアーティストへ直接ファンレターやプレゼント等を渡す行為は禁止とさせていただきます。
5/31(土)・6/1(日)・6/7(土)・6/8(日)の「十字架~映画「学校の怪談-呪いの言霊-」Ver.」mu-mo盤 個別サイン会は、会場内にプレゼントBOXを設置致しますので、その中にお入れください。
その他の会場においては、都合によりプレゼントBOXの設置を行いませんので、下記宛先にお送りください。
また、当日はアーティストへ直接ファンレターやプレゼント等を渡す行為は禁止とさせていただきます。
5/31(土)・6/1(日)・6/7(土)・6/8(日)の「十字架~映画「学校の怪談-呪いの言霊-」Ver.」mu-mo盤 個別サイン会は、会場内にプレゼントBOXを設置致しますので、その中にお入れください。
その他の会場においては、都合によりプレゼントBOXの設置を行いませんので、下記宛先にお送りください。
Translated by
candle2030
【追加注意事項】關於活動開始時強化警備
此外,當天禁止直接向TOKYO GIRLS' STYLE送粉絲信或是禮物等物品。
5/31(六)・6/1(日)・6/7(六)・6/8(日)的「十字架~電影「學校的怪談-詛咒的言靈-」Ver.」mu-mo盤 的個別簽名會時,會場內有設置粉絲禮物箱,請放置在裡面。
關於其他的會場,因為場地限制的關係,沒有設置粉絲禮物箱,煩請寄送到下列地址。
此外,當天禁止直接向TOKYO GIRLS' STYLE送粉絲信或是禮物等物品。
5/31(六)・6/1(日)・6/7(六)・6/8(日)的「十字架~電影「學校的怪談-詛咒的言靈-」Ver.」mu-mo盤 的個別簽名會時,會場內有設置粉絲禮物箱,請放置在裡面。
關於其他的會場,因為場地限制的關係,沒有設置粉絲禮物箱,煩請寄送到下列地址。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 467letters
- Translation Language
- Japanese → Chinese (Traditional)
- Translation Fee
- $42.03
- Translation Time
- 14 minutes
Freelancer
candle2030
Starter (High)
Freelancer
peekaboo0528
Starter
初めまして、日本在住10年の台湾人です。
普段は就労ビザで海外営業の仕事をしております。
翻訳に興味があり、応募させていただきました。
満足できるよ...
普段は就労ビザで海外営業の仕事をしております。
翻訳に興味があり、応募させていただきました。
満足できるよ...