Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 【追記事項有り】イベント開催における警備強化に関して また、当日はアーティストへ直接ファンレターやプレゼント等を渡す行為は禁止とさせていただきます。 5...

This requests contains 467 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( peper456 , juah0703 , fnishej , paranoi9 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by nakagawasyota at 09 Jul 2014 at 15:21 2540 views
Time left: Finished

【追記事項有り】イベント開催における警備強化に関して

また、当日はアーティストへ直接ファンレターやプレゼント等を渡す行為は禁止とさせていただきます。
5/31(土)・6/1(日)・6/7(土)・6/8(日)の「十字架~映画「学校の怪談-呪いの言霊-」Ver.」mu-mo盤 個別サイン会は、会場内にプレゼントBOXを設置致しますので、その中にお入れください。
その他の会場においては、都合によりプレゼントBOXの設置を行いませんので、下記宛先にお送りください。

【추가 사항] 이벤트 개최의 보안 강화에 관하여.

또한 당일은 아티스트에게 직접 팬레터 나 선물 등을 전달 행위는 금지합니다.
5 / 31 (토) · 6 / 1 (일) · 6 / 7 (토) · 6 / 8 (일)의 「십자가 ~ 영화 "학교의 괴담 - 저주의 영력 - "Ver." mu-mo 반 개별 사인회는 회장 내에 선물 BOX를 설치하므로 그 안에 넣어주십시오.
그 외 장소에서는 사정에 따라 선물 BOX 설치를하지 않으므로 다음 주소로 보내주십시오.

〒107-0062 東京都港区南青山3-1-30 エイベックスビル
東京女子流オフィシャルファンクラブAstalight*(アスタライト)
ファンレター係 東京女子流宛
※お送りいただく際、必ずご自分の「住所」、「氏名」、ファンクラブ会員の方は「会員番号」の記載をお願いいたします。

【グッズ販売に関して】
6/6(金)松本パルコでのイベントではグッズの販売を行いますが、都合により15:00~16:00の間のみの販売とさせていただきます。その他の会場においてはグッズの販売はございません。

〒 107-0062 도쿄도 미나토 구 미나미 아오야마 3-1-30 에이벡스 빌딩
TOKYO GIRLS' STYLE 공식 팬클럽 Astalight * (아스타 라이트)
팬레터 계 TOKYO GIRLS' STYLE 앞
※ 보내실 때 반드시 자신의 "주소", "이름"팬클럽 회원은 "회원 번호"를 지재해주십시오.

【상품 판매에 관하여】
6 / 6 (금) 마츠모토 파르코 이벤트에서는 굿즈 판매를 실시 합니다만, 사정에 따라 15:00 ~ 16:00 사이에 판매합니다. 이 외의 장소에서의 굿즈 판매는 없습니다.

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime